Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 9 | Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 9-2

Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 9-2

И снова утро. День настал второй,
Когда турнир продолжен и расширен.
Сэр Галахальт пожаловал на бой,
Повеселившись на вчерашнем пире.
Но, кто навстречу рыцарю спешит?
О, это едет сам сэр Паломид.
И с силой сшиблись. Копья раскололись.
Сэр Паломид отброшен за седло.
Но тут ему немного повезло:
На крупе удержался силой воли!
Опять в седло, а дальше на мечах
Была их битва зла и горяча.
И по всему они носились полю!

Но под конец сэр Галахальт нанёс
Удар по шлему сэра Паломида.
Меч соскользнул, но горе он принёс:
Коню он голову отсёк. Обида
Грудь обожгла упавшего бойца.
Такого он никак не ждал конца.
Сэр Галахальт удара устыдился.
Он в тот же миг на землю соскочил
И сэра Паломида попросил
Принять его коня. Он извинился,
Просил простить за роковой удар,
Коня же взять, как бескорыстный дар.
Случившемуся сам он подивился.

И с этим передал ему коня.
Ему же подвели коня второго.
«Примите благодарность от меня,–
Сказал сэр Паломид, – Её основа
Лишь в том, что благородный человек
Не нанесёт бесчестия вовек
Поверженному рыцарю другому»!
«Ещё девицу вам я отдаю.
Её завоевали вы в бою!–
Промолвил Принц, свое закончив слово.
«Сэр, – был ответ, – девица та и я
К услугам вашим. С нею мы друзья
И оба вам служить всегда готовы»!

Разъехались они. Сэр Галахальт
Ряд подвигов свершил на поле брани.
И встретился ему сэр Мелегант.
Не рад он этой встрече утром ранним.
На всём скаку сэр Галахальт копьё
Ему нацелил в горло остриём,
Нанёс удар. И упади на землю,
Свернул бы шею гордый Мелегант,
Но пронесло, и жив остался франт.
Сэр Галахальт задержек не приемлет.
Одним копьём он сбил ещё двоих,
Оставив на траве измятой их.
Недвижимы лежат, как будто дремлют.

За то не дремлет Северный Уэльс!
И вот Сурлузцы терпят пораженье.
Сэр Галахальт уже измучен весь:
Ведь третий час участвует в сраженьях!
Но в это время рыцарь сэр Семонд,
С ним сорок рыцарей идут вперёд.
Они отбили все их нападенья.
Так продолжался этот славный бой,
Но королева тут дала отбой.
Трубит труба. На отдых без сомненья!
На поле боя тихо. Полный мир.
Разоружились рыцари. И пир.
Побитым на застолье утешенье…

Потом сэр Паломид себе спросил
С девицей этой скромные покои.
Высокородный Принц был очень мил:
И всё для Паломида он устроил.
Но в тот же час явился сэр Аркад.
А сэру Гонерису был он брат,
Убитого недавно за девицу.
Он сэра Паломида поносил,
В предательстве его он обвинил.
Кричал, что Паломид бесчестный рыцарь.
«Обманна и бесчестна речь твоя, –
Сказал сэр Паломид,– отвечу я,
Но только лишь с соизволенья Принца»!

А Принц, услышав дело, приказал
Обоим сторонам идти обедать.
«Потом готовы будьте, – он сказал,–
В бою добыть желанную победу»!
А рыцари вполне согласны с ним.
И занялись оружием своим.
И, пообедав, облачились к бою.
Мечи и копья верного верней.
И сев на боевых своих коней,
Два витязя, прекрасные собою,
На поединок выехали свой.
И жизнь свою за честь отдаст любой.
И за неё ответить головою.

А королева, Принц, сэр Ланселот
Расположились наблюдать за ними.
Звучит труба. Смолкает всё и вот,
Коней пришпорив шпорами своими,
Пригнувшись к холкам, рыцари летят,
Копьё в руке. Его продолжил взгляд.
И Паломид Аркада перекинул
Копьём разящим через круп коня.
И тот упал, доспехами звеня,
Коню под ноги рухнул он на спину.
Сэр Паломид, меч, спешившись, достал.
Но сэр Аркад сражаться с ним не стал.
Бессильно руки по земле раскинул.

Тут шлем с него сорвал сэр Паломид,
И голову отсёк ему мгновенно.
Так в поединке этом был убит
Защитник чести брата вдохновенный.
После того Высокородный Принц
В кругу своих, ему приятных лиц,
Отправился на ужин по прохладе.
И королева Гвиневера с ним,
И Ланселотом, другом дорогим
Поехали на пир под сенью сада.
Король же Багдемагус в этот час
Домой с турнира отправлял как раз
Того, кому здесь быть сейчас не надо.

Оберегал он сына своего.
Ведь Ланселота дико ненавидел
Сэр Мелегант. Возможный для него
С ним поединок, это ясно видел,
Отец страдая, гибельным бы стал.
Сэр Мелегант с земли бы уж не встал…
А Ланселот скакал на пир вечерний
Сэр Ланселот не ведал ничего,
О том, что ненавидит тот его.
Ему казалось – всё он делал верно.
Но ревность Мелегант в душе питал.
Его он к королеве ревновал,
В неё влюблённый мрачно и безмерно.

И вот настал турнира третий день.
Сэр Багдемагус доблестно сражался.
Громил он Галахальтовых людей,
И полный день в седле он продержался.
Он сэра Гахериса сшиб с коня.
И тот лежал, судьбу свою кляня.
Сто рыцарей, ведомых сэром Брюсом,
Король Уэльса – Севера страны,
Как будто в грозный час большой войны
Накинулись на рыцарей Сурлузы.
Под гром мечей и ржание коней,
Сраженье разгоралось всё сильней.
Никто не ведал страха и конфуза.

Но в тех боях никто не победил.
Сурлузцы собрались, не отступили.
Сэр Багдемагус в битве первым был.
И первенство ему и присудили.
И вот уже труба трубит отбой.
И рыцари, довольные собой,
Разоружились и готовы к пиру.
А пообедав сели отдыхать:
Кто слушать песни барда, кто играть.
Их души и сердца стремятся к миру.
И тут явился паж. Он в зал идёт.
Четыре на плече копья несёт.
Проходит меж столов под звуки лиры

И сэру Паломиду говорит:
«Здесь ждёт неподалёку добрый рыцарь.
С тобой он хочет копья разделить –
На каждого по два. Потом сразиться»!
Сэр Паломид и мига не молчал.
«За мной не станет дело! – отвечал.
Сэр Галахальт сказал: «Готовьтесь к бою»!
Вот королева Гвиневера с ним
И Ланселотом преданным своим
Расположились в ложе, суд устроив.
И выезжает в поле Паломид.
Копьё в руке. Навстречу он летит,
К борьбе свои усилия утроив.

Но копья их в щепу по рукоять!
Какое невезенье и злодейство!
Берут второе, чтобы продолжать,
Но тот же результат, как чародейство!
И в ход пошло тяжёлое копьё,
Но выронил сэр Паломид своё,
А неизвестный рыцарь худо-бедно,
На землю сбил его с его конём
Своим в лицо направленным копьём.
И проскакать над ним хотел победно,
Но конь его споткнулся. Он упал.
В объятья к Паломиду он попал
И это не окончилось безбедно.

Сэр Паломид очнулся и вскочил.
А неизвестный рыцарь тут же, рядом.
И обнажили рыцари мечи.
Посыпались удары тяжким градом.
Высокородный Принц, сэр Ланселот
Сказали, что уже который год
Не видели столь яростных ударов.
А неизвестный рыцарь прибавлял:
Точней свои удары направлял.
Владел тот рыцарь, видно, Божьим даром.
И сэра Паломида он теснил.
Но Принц сигналом битву прекратил
Считался добрым Галахальт недаром.

Потом все по покоям разошлись,
Разоружились и переоделись.
И вот открылся им большой сюрприз:
То был сэр Ламорак на самом деле.
Сэр Ланселот приветствовал его.
Он видеть рад любимца своего.
Его любил он больше всех на свете.
В душе, конечно, первый сэр Тристрам,
Но Ламораку место было там –
Хватало, чтобы рыцаря приветить.
И королева Гвиневера с ним
С улыбкой и радушием своим
Всегда готова Ламорака встретить.

Все рады Ламораку, лишь Гавейн
Ему не рад. Его он ненавидит.
Гавейн и Гахерис, и Агровейн
Погибель Ламорака спят и видят.
Но королева другу говорит:
Сэр Ланселот, прошу вас, без обид,
Но больше поединков не ведите
Ни с кем из них. Не троньте никого
Из рода господина моего.
Тем королю Артуру навредите»!
Сэр Ланселот дал обещанье ей –
Избраннице, возлюбленной своей:
«Пусть на турнире будет, как велите»!

Вверх