Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском

Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском

Предисловие

«Добрые люди, славные труверы былых времен: Беруль и Томас, и Эйльгарт, и мейстер Готфрид {Беруль - автор романа о Тристане (конец XII века). Томас - норманский трувер, создавший роман о Тристане в 1170 г, Эйльгарт фон Оберг и Готфрид Страсбургский - немецкие поэты конца XII - начала XIII в.} сказывали эту повесть для всех тех, кто любил. Они шлют через меня вам привет, всем тем, кто томится и счастлив, кто обижен любовью и кто жаждет ее, кто радостен и кто тоскует – всем любящим. Пусть найдут они здесь утешение в непостоянстве и несправедливости, в досадах и невзгодах, во всех страданиях любви».
С такими словами обратился к своим читателям французский писатель и учёный Жозеф Бедье – автор романа «Тристан и Изольда», вышедшего в 1900 г.
Он считал, что сказание о Тристане и Иольде возникло в районе Ирландии и кельтизированной Шотландии и впервые было исторически приурочено к имени пиктского принца Дростана (VIII век). Оттуда оно перешло в Уэльс и Корнуолл, где окрасилось рядом новых черт. В XII веке оно стало известно англо-нормандским жонглёрам, один из которых около 1140 года переложил его во французский роман («прототип»), до нас не дошедший, но послуживший источником для всех (или почти всех) дальнейших литературных его обработок. Эта точка зрения в настоящее время взята под сомнение. Бесспорно, во всяком случае, утверждение Кретьена де Труа в прологе его «Клижеса», что он написал роман «…о короле Марке и белокурой Изольде». В свою очередь к перечисленным французским и немецким редакциям восходят более поздние редакции — итальянские, испанские, чешские и т. д., вплоть до белорусской повести «О Трыщане и Ижоте».
Внимание исследователей привлекает, прежде всего, творение Томаса. Во-первых, его роман отмечен большей литературной обработанностью, чем книга Беруля, порой очаровательного в своей наивности, но часто путающегося в противоречиях исходного сюжета. Во-вторых, благодаря своим литературным достоинствам, роман Томаса вызвал целый поток подражаний и переводов, позволяющих восполнить утраченные части. На Британских островах, во Франции, Германии, Испании, Норвегии, Дании и Италии эта история стала источником вдохновения для авторов рассказов и рыцарских романов. В XI-XIII вв. появились многочисленные литературные версии этой легенды. Они стали неотъемлемой частью распространенного в то время творчества рыцарей и трубадуров, воспевавших великую романтическую любовь. Одна версия легенды о Тристане порождала другую, та — третью; каждая последующая расширяла основной сюжет, добавляя к нему новые детали и штрихи; некоторые из них становились самостоятельными литературными произведениями, представляющими собой подлинные произведения искусства. На первый взгляд, во всех этих произведениях основное внимание привлечено к центральной теме трагической любви и судьбы героев. Но на этом фоне проявляется другой, параллельный сюжет, гораздо более важный, — своеобразное сокровенное сердце легенды. Это история пути бесстрашного рыцаря, через многие опасности и борьбу дошедшего до понимания смысла своего существования. Одерживая победы во всех испытаниях, которые ставит перед ним судьба, он становится целостным человеком и достигает вершин во всех отношениях: от совершенства в бою до способности к великой бессмертной Любви. Эта важнейшая черта преданий о доблестном рыцаре сэре Тристане отмечена в исследовании «Тристан и Изольда: миф и символы» Делии Стейнберг Гусман.
Культ романтической любви к Даме и ее рыцарского почитания, воспетый бардами, менестрелями и трубадурами, имел глубокую символику. Служение Даме означало также служение своей бессмертной Душе, возвышенным и чистым идеалам чести, верности и справедливости.
Интересно, что, независимо от гипотез о происхождении и истории мифа о Тристане, практически все исследователи приходят к выводу о существовании общего источника вдохновения, одной изначальной древней легенды. Именно она послужила основой для всех ее многочисленных поздних вариантов и рыцарских романов о Тристане. Каждый из этих вариантов более или менее точно отражает отдельные детали и нюансы первоначальной истории.
После Беруля и Томаса Британского, самым важным продвижением во французской Тристании является группировка текстов известных как Проза о Тристане (ок. 1240). Это произведение заметно отличалось от ранних версий. Последний вариант превратился в распространенную средневековую сказку о Тристане и Изольде, которая позднее создала основу для трудов сэра Томаса Мэлори.
Произведение Томаса Мэлори «Смерть Артура» (фр. Le Morte d’Arthur; 1485) включает в себя «Книгу о Тристраме» («Первая и вторая книги о сэре Тристраме Лионском»; англ. The Fyrst and the Secunde Boke of Syr Trystrams de Lyones). Источник — прозаический «Роман о Тристане». Мэлори окончательно снимает трагизм легенды, отбрасывает скорбный финал — Тристрам и Изольда остаются живы и здоровы.
Изменяясь и обрастая новыми поворотами и деталями, история о Тристраме и Изольде, по мере приближения к нашему времени, всё больше превращалась в романтический рассказ о любовном треугольнике, теряя основное наполнение – повествование о подвигах доблестного рыцаря сэра Тристрама Лионского, его многочисленных приключениях в положении странствующего рыцаря. Но ведь именно любовь к Прекрасной Изольде, которую пронёс он сквозь всю свою жизнь, его и вдохновляла на эти подвиги! В Пятой Книге сэра Томаса Мэлори во всей полноте раскрыта рыцарская жизнь героя, его душевная борьба между любовью и долгом. В ней очень бережно и мягко рассказано о возникновении любви между юными Тристрамом и принцессой Изольдой. И автор этих стихов, с особым удовольствием, рассказал, вслед за Мэлори, как развивались их отношения. Ведь раненый Тристрам долгое время находился рядом с Изольдой, которая исцелила его. Он прекрасно играл на арфе (был одним из лучших арфистов того времени) и учил девочку-принцессу своему искусства, пел ей старинные и новые песни и баллады. А был он, по свидетельству Книги, очень красив. Естественно было Изольде увлечься своим пациентом – гостем короля, а ему Прекрасной принцессой, безо всякого волшебного Любовного напитка. Но все варианты истории придают именно этому напитку, который случайно молодые люди испили на барке во время поездки в Корнуэлл, решающую роль в их бессмертной любви! Нет! Любовь возникла в их сердцах ещё во время пребывания Тристрама в Ирландском королевском замке. Но он тогда был слишком юн, чтобы думать о женитьбе. И вот, выполняя желание своего дяди и суверена короля Марка, он выступает сватом любимой девушки. Он везёт её в жёны королю Марку. Сердце его обливается кровью от такого горя, но благородство и рыцарская честь заставляют выполнять задание короля. И тут появляется Любовный напиток. Его роль теперь понятна: он срывает все запреты и преграды на пути юной любви! А вовсе не пробуждает её, как читаем во множестве вариаций истории, вплоть до Вагнеровской оперы «Тристан и Изольда». Но королевский брак предрешён. Прекрасная Изольда становится супругой короля Корнуэлла Марка. А сердце её принадлежит любимому рыцарю Тристраму. Влюблённых неукротимо тянет друг к другу. Они при первой же возможности встречаются. В истории целый ряд приключений, связанных с их встречами, разлуками, преследованием супруга-короля. Что интересно, практически все пересказы этой истории закачиваются трагически – гибелью влюблённых в результате козней завистников. Но в Тристране сэра Мэлори, как и Книге, которой он пользовался в качестве первоисточника, финал жизнеутверждающий. И действительно: зачем Прекрасная Изольда, находясь в здравом уме и твёрдой памяти, оставит замечательный, уютный замок Весёлой Стражи, в котором живёт с любимым рыцарем, и поедет в замок Тинтагиль, к злому и коварному супругу Марку, который её последнее время держал взаперти? Да разве сэр Тристрам отпустит любимую туда, откуда с риском для жизни её освободил и увёз с собой? Конечно, нет! И в соответствии со здравым смыслом, будут они жить в замке сэра Ланселота, им фактически подаренном, не нуждаясь ни в чём (оба члены королевских семей). И это логическое завершение романа избрал сэр Мэлори, отринув заманчивые сцены гибели героев в стиле ещё не родившихся к тому времени, Ромео и Джульетты. Благородный и доблестный рыцарь сэр Тристрам Лионский и его дама Прекрасная Изольда выстрадали своё счастье в полной мере. Простимся с ними на жизнеутверждающей ноте. Жить им и радоваться.
Предлагаемый второй том романа «Смерть короля Артура» является стихотворным переложением книги Пятой этого романа-эпопеи «Книга о сэре Тристраме Лионском».
Следующие три книги эпопеи будут включены в третий том. Это:
Книга «Повесть о Священном Граале»;
Книга «О сэре Ланселоте и королеве Гвиневере»;
Книга «Плачевная повесть о смерти Артура Бескорыстного».
В этом томе представлены замечательные иллюстрации к книге о Тристраме английского художника 18-го века Уильяма Морриса (William Morris)
Хочется верить, что чтение будет приятным и полезным, как для молодёжи, так и для моих ровесников. Ведь повесть о Тристране и Прекрасной Изольде одна из самых популярных историй мировой литературы о Любви, о рыцарской доблести, о стремлении к счастью, невзирая на все преграды, которые создаёт жизнь.
Желаю получить удовольствие от чтения этой книги.

Ваш Леонид Михелев

Вверх