Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 6

Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 6

Глава 6-1

Теперь на время мы оставим тех,
Кто ныне в заточении томится.
Уже давно проверить нам не грех,
Что делают сейчас другие лица
Из рыцарей, отправившихся в путь,
Чтоб отыскать Тристрама и вернуть.
Сэр Гахерис – он в Корнуэлл заехал
И прибыл в замок Марка короля.
Прекрасна корнуэлльская земля,
Стол королевский – путнику утеха.
«Как в королевстве Логрском жизнь идёт? –
Король вопрос неспешно задаёт, –
Я слышал был турнир у вас, потеха»!

«Сэр, – королю ответил Гахерис, –
Король наш благородный, славный рыцарь.
Недавно на турнире собрались
При короле прославленные лица.
Цвет рыцарства был собран, как на пир,
На этот, им объявленный, турнир.
И некий рыцарь на турнире этом
Все дни сражений на коне провёл.
И всех он одолел, всех превзошёл.
Являясь на ристалище с рассветом,
Всегда он непрестанно был в бою.
И доблесть несусветную свою
Он направлял к бесчисленным победам.

У рыцаря того был чёрный щит».
«То был сэр Ланселот – боец известный, –
Промолвил Марк, – А то – сэр Паломид?
Язычник, но и рыцарь он чудесный»!
«О, нет! – сказал сэр Гахерис, – Они
Сражались от иной с ним стороны»!
«Тогда тот рыцарь сэр Тристрам Лионский,–
Сказал король, и сразу помрачнел.
«И там он подвиг совершить сумел, –
Подумал он, – и ныне славой громкой
Он в королевстве Логроском осенён.
Теперь меня могущественней он».
Свой страх король вином загладил тонким.
Сэр Гахерис радушно принят был.
В рассказах ничего не упустил.
И радуясь, смеялась смехом звонким

Прекрасная Изольда за столом,
Узнав, что сэр Тристрам победой славен.
Ей стало ясно: речь идёт о нём.
Не зря король нахмурен и печален.
Марк в Корнуэлле празднество открыл.
Там сэр Ивейн неподалёку был –
Сын Уриенса, короля Уэльса.
И прибыл он торжественно на пир.
Жалея, что не учреждён турнир,
(Он обновить желал свой меч чудесный),
Всех Корнуэлла рыцарей на бой
Он звал. Переглянувшись меж собой,
Сражаться не пошёл никто из местных.

Король разгневан: в Корнуэлле нет
Того, кто мог бы с рыцарем сразиться!
Тут выскочил племянник сэр Андрет.
Сказал: «Моя отвага пригодится»!
В доспехах крепких сел он на коня
И прошептав: «Господь, спаси меня»,
Помчался в бой. И вот с Ивейном сшибка.
И сэр Андрет через коня летит.
Копьё в щепу, а прочный щит пробит.
Сверкнув на солнце серебром, как рыбка,
Он грохнулся на землю и лежит
Недвижимо, лишь изредка хрипит
С безумною, блуждающей улыбкой.

И пуще прежнего король взбешён
Из-за того, что в Корнуэлле нету
Такого рыцаря, чтоб смог бы он
За пораженье отомстить Андрета.
Динаса-Сенешаля он призвал.
«Прошу вас, сэр, – король ему сказал,–
Возьмите на себя сей поединок»!
«Мне, сэр, не по душе сии дела!
Ведь это Рыцарь Круглого Стола! –
Ответил сэр Динас, – Хоть здесь один он».
Марк продолжал твердить ему своё:
«Ради меня, возьмитесь за копьё,
Ведь мы в своих стремлениях едины»!

Король велит. Покорен сенешаль.
Тяжёлое копьё на изготовку.
Разгон. Удар. И тотчас, как ни жаль,
Повержен сэр Динас ударом ловким.
Ещё сильней беснуется король.
В душе тревога, а на сердце боль:
«Неужто в королевстве нет такого,
Чтоб с рыцарем приезжим принял бой,
Честь Корнуэлла поддержал собой»?!
Тогда сэр Гахерис сказал сурово:
«Надеюсь, сэр, что с вами мы друзья?
За Корнуэлл сражаться выйду я»!
И снарядился к бою, молвив слово.

И выезжает в поле. Крепкий щит
С оркнейским гербом корпус прикрывает.
От мощного копья он защитит.
Кто за щитом – все по рисунку знают.
К нему тотчас подъехал сэр Ивейн.
Сказал: «Приятно видеть здесь друзей!
Вы, рыцарь Круглого Стола, неправы!
Ведь при приёме в братство поклялись,
Что вы за брата отдадите жизнь!
И вот вы здесь. О времена, о нравы!
А не узнать меня вы не могли,
Как вас узнал я по щиту вдали.
Сэр Гахерис, нам здесь не будет славы!

И если бой решили вы начать,
Нарушив клятву рыцарей святую,
То я присягу стану соблюдать –
Я, рыцарь, со своими не воюю!
И здесь никто! Я повторю – никто
Меня не сможет заподозрить в том,
Что устрашился я сразиться с вами!
Я не страшусь вас. Вы мне не гроза!
Но, как смотреть родным своим в глаза
Мы сможем после боя между нами?
Ведь мы же сыновья родных сестёр!
Неужто разжигать вражды костёр
Меж близкими намерены мы сами»?

И устыдился Гахерис. И вот
Два рыцаря разъехались без боя.
И сэр Ивейн продолжил свой поход.
Его теперь влекло к себе другое.
Тогда сам Марк в доспехах на коне,
Пробормотав: «Позор моей стране»!
С оруженосцем в лес за ним подался.
В ущелье узком он его нагнал,
А сэр Ивейн того не ожидал,
Свой щит не поднял он, не защищался.
И тут король Ивейну грудь пробил.
Едва его копьём он не пронзил.
И сэр Ивейн в крови один остался.

А Марк король обратно ускакал,
Надеясь, что умрёт упрямый рыцарь.
Но, к счастью, эти дебри проезжал
Кэй-Сенешаль. На голос он стремится
И видит: сэр Ивейн поник в седле.
И кровь на конской сбруе, на земле.
«О, сэр Ивейн! Кто тяжко вас поранил? –
Сэр Кэй спросил. «Я не заметил кто, –
Ответил сэр Ивейн, – В лесу густом
Раздался шум, затем удар коварный.
То неизвестный, грузный рыцарь был.
Копьём меня внезапно поразил
И скрылся вновь видением кошмарным»…

Но вот туда подъехал сэр Андрет.
Он ищет короля и дядю Марка.
«Коварный рыцарь! Видит Божий свет,–
Вскричал сэр Кэй, – сейчас тут будет жарко!
Когда б я знал, что рану ты нанёс,
Ты ног своих отсюда б не унёс»!
«Сэр, рыцаря не ранил я, Он знает, –
Ответил сэр Андрет, – Пусть подтвердит»!
«Позор вам всем! И только лишь на вид
На рыцаря похожим быть желает
Весь корнуэльский сброд, что при дворе –
Герой при дамах в замке на ковре,
Который чести рыцарской не знает»!

Сэр Кэй устроил так, что сэр Ивейн
В аббатство Чёрного Креста доставлен.
И там лечился он немало дней.
В заботливых руках он был оставлен.
Сэр Гахерис покинул Марков двор.
Он, уходя, сказал: «Большой позор
Что изгнан сэр Тристрам из Корнуэлла.
Ведь, если был бы с вами он сейчас,
Никто тогда не устрашил бы вас.
Любого сэр Тристрам сразил бы смело».
Он стал прощаться. В этот час сэр Кэй
Попал сюда с заботою своей.
У рыцарей одно ведь было дело.

Сэр Кэй радушно с виду принят был.
Сам Марк его расспрашивал о жизни,
И рыцарей за стол он усадил,
Беседовал без пышности излишней.
Затем сказал: «Хочу вам предложить
Один чудесный подвиг совершить.
Морисский лес! Там ждёт вас приключенье,
Которого труднее не видал.
Его для самых храбрых я скрывал.
Хотите испытать своё везенье»?
«Сэр, я готов, – даёт ответ сэр Кэй, –
Готов рискнуть и доблестью своей»!
Сэр Гахерис имел другое мненье.

Он знал, что Марк коварен, как никто.
И молча поскакал своей дорогой.
Отъехал в тёмный лес на ярдов сто
И отдыхать улёгся без тревоги.
Оруженосцу строго приказал,
Чтоб тот глядел вокруг и не дремал:
«Лишь только углядите сэра Кэя,
Предупредите, если буду спать.
Я должен сэра Кэя повстречать.
Тотчас же разбудите, не жалея»!
Всё так и было. Встретились они.
Зажглись над миром звёздные огни,
И лунный свет уснувший лес лелеял.

«Сэр Кэй, – сэр Гахерис тогда сказал, –
Вы поступили ныне неразумно.
Ведь Марк король на подвиг вас послал,
А он предатель, злой и хитроумный».
Сэр Кэй ответил: «Не могу отстать.
И вас я вызываю испытать
Опасность, что грозит мне в этом деле»!
«Ну, что же! Положитесь на меня!
Ведь подвиги нас, рыцарей манят!
Такого нет, чтоб мы не одолели»!
И поскакали в ночь они вдвоём.
Вот разошёлся лес. В его проём
Они к озёрной глади подоспели.

Вот Гибельное Озеро лежит.
Оно тогда так страшно называлось.
И под луной его спокоен вид.
Вдвоём на берегу, они остались.
Меж тем король в своём наследном замке
Племянника в ночи к себе призвал
И облачиться тайно приказал.
Сам облачился в чёрные доспехи.
Затем они тайком от замка прочь
Со слугами уехали в ту ночь.
До озера добрались без помехи.
Но первым их заметил там сэр Кэй
Тотчас же взял копьё рукой своей
И к ним навстречу неспеша поехал.

Сэр Кэй им поединок предложил.
И с Марком налетели друг на друга.
И лунный свет ту стычку осветил:
Сэр Кэй с конём лежат по центру круга.
У сэра Кэя конь не столь силён.
Слетел с копыт при столкновенье он.
Сэр Кэй на землю рухнул и разбился.
Сэр Гахерис разгневан был и зол.
Коня он в бой по берегу повёл.
«За друга я пока не расплатился!
Держитесь, рыцарь. Вам я не спущу
За сэра Кэя крепко отомщу.
И в страшном сне такое не приснится»!

Испуган Марк потоком страшных слов,
Но поневоле ринулся навстречу.
Сэр Гахерис пронзить его готов.
Затем добить, устроив с Марком сечу.
Но Марк на землю рухнул, как мешок.
В седле удара выдержать не смог.
И обратился Гахерис к Андрету.
Мгновенья тот не усидел верхом.
Ударился о землю шишаком,
И шею не свернул едва при этом.
Сэр Гахерис тогда сошёл с коня.
Он сэра Кэя на ноги поднял.
И подошли к врагам при лунном свете,

Под страхом смерти требуя назвать
Их имена, поведать, кто такие.
И сэр Андрет стал первым оглашать,
Привстав с земли, все истины простые:
«Марк Корнуэльский – это наш король,–
Промолвил он, превозмогая боль,
Почтительно прошу с ним обращаться!
А я его племянник сэр Андрет.
Я при дворе живу немало лет.
Прошу с моим достоинством считаться»!
«Позор вам всем, – сказал сэр Гахерис.
«Я вас молю: мне сохраните жизнь! –
Пред рыцарем король стал унижаться, –

Вину свою пред вами искуплю!
Ведь я король! Помазанник я Божий»!
«Тем более тебя я зарублю, –
Сказал сэр Гахерис, – Ты предал тоже
Всё то, что, присягая, обещал:
На благородных рыцарей напал,
Как подлый вор под сенью тёмной ночи»!
На Марка замахнулся он мечом.
Тот, пятясь, прикрывается щитом,
Рыдая, защищается, как может.
И рухнул, как оплывшая свеча.
И стал на перекрестии меча
Божиться, что навеки уничтожит

И зависть и вражду в душе своей,
Что странствующих рыцарей приветит.
Что сэр Тристрам ему из всех людей
Отныне друг, отныне солнцем светит!
И пощадил его сэр Гахерис.
И меч его опущен тихо вниз.
Они Андрета тоже пощадили,
Поскольку пощадили короля.
Их кровью не окроплена земля.
И тут же возвращаться порешили.
Но, прежде, чем опять уехать вдаль,
Их друг Тристрама Динас-Сенешаль
Оставил отдохнуть, набраться силы.

И в королевство Логрское затем
Отправились лесами, восвояси.
Но сэр Тристрам не найден, и ни чем
Печали короля им не украсить.
Сэр Ланселот им встретился в пути.
Тристрама им не удалось найти,
С дамой Брангвейной вместе возвращались.
«Что в Корнуэлле»? – он у них спросил.
Рассказ о приключеньях получил,
Как с Марком королём они общались.
«Из плоти выбить вам не удалось,–
Сказал он, – то, что въелось в кость»!
И рыцари с печалью посмеялись.

 

Вверх