Теперь вам рассказать я буду рад
О благородном сэре Ланселоте.
Как сын его родился Галахад,
Про все его тревоги и заботы.
В один из дней у Круглого Стола
Трапеза рыцарей Артуровых была.
И во Французской Книге говорится,
Что к ним во время пира в зал вошёл
Один отшельник странный. Подошёл
К Сиденью он Погибельному. Лица
Всех рыцарей, сидящих за Столом
К нему оборотились. Дело в том,
Что все узнать желают: «Что за птица»?
Увидев, что никто там не сидит,
Отшельник, зал окинув мрачным взглядом,
У короля, и рыцарей спросил:
«Все заняты места с Сиденьем рядом,
Но прочему никто здесь не сидит?
Не хуже ведь других оно на вид»?
Король Артур отшельнику ответил:
«Увы, никто не может здесь сидеть.
Тому, кто сядет, угрожает смерть.
Но рыцарь есть единственный на свете.
Сиденье это только для него.
Ему не угрожает ничего.
Но, кто он, где? Нам неизвестно это».
«Тогда я вам открою, – был ответ,–
Тот, кто займёт Погибельное Место,
Он не зачат и не рождён на свет,
Но не пройдёт и года, мне известно,
Сквозь время проникает вещий взгляд,
Как будет славный рыцарь тот зачат.
Он сядет на Погибельном Сиденье
И более того – открылась даль:
Добудет он в боях Святой Грааль»! 1
И с тем исчез отшельник, как виденье.
Прошло три дня, и рыцарь Ланселот
Пустился снова в дальний переход,
На поиск новых встреч и приключений.
Он ехал через мост на Корбеник –
Красивый городок с прекрасным замком.
И жители его подняли крик,
Лишь только Ланселота увидали.
«Добро пожаловать, сэр Ланселот!
Цвет рыцарства! Народ давно вас ждёт!
Лишь только ты, надеемся, избавишь
Нас от беды, несчастье прекратишь,
От страшных мук её освободишь,
И подвигом здесь вновь себя прославишь»!
«Что это значит? И о ком здесь речь?
Кого от зла я должен уберечь? –
Спросил сэр Ланселот, – Кто в замке правит»?
«Любезный рыцарь,– отвечали все, –
Здесь в башне дама много лет томится.
Её б давно замучили совсем,
Когда б не знали – благородный рыцарь
Приедет и её освободит.
Её пытают за прекрасный вид,
За то, что лучше всех была в округе.
Здесь сэр Гавейн недавно побывал.
Спасти её не смог, и ускакал.
Оставил даму в башне он на муки»!
«Быть может, мне спасти её не в мочь,
И я, как сэр Гавейн, уеду прочь!–
Сказал сэр Ланселот, вздымая руки.
Но жители на то сказали: «Вот
Сэр Ланселот единственный на свете,
Кто мученицу от беды спасёт,
И выведет из плена даму эту»!
«Ну, что ж, ведите,– молвил Ланселот
Её пытают. Время ведь не ждёт»!
Его немедля в башню проводили.
Он перед дверью каземата встал.
И в тот же миг засов на пол упал,
Замки открылись, двери растворились.
Сэр Ланселот врывается в покой.
Он видит даму. Та была нагой.
Мучители её тотчас же скрылись.
В покое было жарко, как в печи.
Сэр Ланселот берёт её за руку.
К дверям её подводит. Он молчит.
Одежду ей несут её подруги.
А за её спиной возник пожар –
Конец законный давних, злобных чар,
Которыми Моргана, злая Фея
Её на муки бросила за то,
Что ярче всех блистала красотой.
Пять лет её пытали, не жалея.
И не было спасенья до тех пор,
Покуда лучший рыцарь звоном шпор
Безмолвье страшной башни не рассеет
И мученицу за руку возьмёт.
Когда она умылась и оделась,
То вновь её увидел Ланселот.
Куда печаль, куда досада делась?
Подумал он: «Прекраснее её
Я не встречал за всё житьё своё.
Прекрасней только леди Гвиневера»!
Она сказала: «Сэр, Хочу просить
Ближайшую часовню посетить,
Чтоб Богу нам воздать хвалу по вере»!
«Пойдёмте, – отвечал сэр Ланселот, –
Такой угоден Господу поход
Молитва ныне кстати, я уверен»!
И вот, когда они в часовне той
Благодеяние воздали Богу,
Все горожане, с чистой простотой,
Сказали Ланселоту о тревоге.
Тревога эта уж не первый год
Волнует в этом городе народ.
«Сэр рыцарь, раз спасли вы эту даму,
Спасите же теперь от змея нас.
Вон в той гробнице он живёт сейчас.
Но, знайте, там дракон, из страшных самых»!
Тогда сэр Ланселот свой поднял щит,
Взял меч и горожанам говорит:
«Надеюсь, будем биться мы на равных!
И, что Господь позволит сделать мне
На пользу вам, то сделаю бесспорно!
В бою ли пешем, на своём коне
Сражаться стану смело и упорно»!
Когда же Ланселота привели
К гробнице, что вздымалась из земли,
Он золотую надпись там увидел:
«Здесь королевской крови леопард
Убьёт дракона и отправит в ад!
И вскоре в здешнем крае породит он
Красавца льва и тот, как срок придёт,
Всех рыцарей на свете превзойдёт.
И будет леопард его родитель»!
Сэр Ланселот надгробную плиту
Своей рукой могучей быстро поднял.
И сноп огня пахнул в минуту ту,
И облако густой ужасной вони!
Наружу выполз мерзкий, злой дракон.
Огонь из пасти изрыгает он.
Сэр Ланселот щитом своим прикрылся
И острый меч мгновенно обнажил.
Прыжок – и хвост дракону отрубил.
Потом он два часа с драконом бился.
Но под конец дракона победил.
И только лишь чудовище убил,
Король Пелес к гробнице той явился.
«Любезный рыцарь,– так король сказал,–
Прошу, своё мне назовите имя»!
Сэр Ланселот себя ему назвал.
Беседа состоялась между ними.
Король Пелес сказал, что правит он
Нездешнею страной -2, что он в одном
Роду с Иосифом Аримофейским.
И оба рады встрече. Входят в дом,
Чтоб отдохнуть и подкрепиться в нём.
Беседой насладиться по-житейски.
Вдруг голубица силою святой
С курильницею в клюве золотой
В окно влетела. Смех раздался детский.
Разлился всюду дивный аромат,
Как будто собрались благоуханья
Со всех краёв в единый чудный сад.
А на столе вершиной всех желаний,
Возникли яства самых разных стран.
Диковинных напитков океан, 3
Полился свет, покои освещая.
Тут в зал явилась дева и она
Была собой прекрасна и юна.
В её ладонях чаша золотая. 4
Король пред ней колени преклонил
И произнёс молитву. Все, кто был
Тогда в том зале, на колени стали.
«О, Иисусе!– Ланселот сказал, –
Что это значит, вы мне объясните»?
«Сэр Ланселот, хочу, чтоб ты узнал!–
Сказал король, – Ты пред собой увидел
Сокровище. Земной Господень след!
На всей земле его дороже нет
Такое людям редко достаётся!
Когда его утратит человек,
Закончится Артуров добрый век,
И Круглый Стол надолго распадётся
Святой Грааль ты видел пред собой!
Из всех предметов самый дорогой!
Когда теперь он снова к нам вернётся»?
В тот славный день король и Ланселот
Друг с другом были вместе неразлучно.
У короля же главной из забот
Была, что предсказанию созвучна.
Король Пелес из предсказанья знал,
И, чтоб сбылось оно, король мечтал,
То, что должно здесь в эти дни свершиться:
Прекрасная Элейна, дочь его
Полюбит в жизни только одного.
От сэра Ланселота сын родится.
То будет добрый рыцарь Галахад.
Народ страны Нездешней будет рад –
Страна его стараньем возродится.
И в предсказанье сказано о том,
Что рыцарь Галахад пройдёт сквозь дали
И доблестью и рыцарским трудом
Достигнет там Священного Грааля!
Король Пелес гадал, как поступить,
Чтоб сэра Ланселота уложить
В постель Элейны юной и прекрасной.
И дама появилась там одна
Брузеной назвалась ему она.
Волшебнице Брузене было ясно,
Как разрешить желанье короля.
«Любовью, сэр, исполнена земля, –
Сказала королю она, – Напрасно
Хотите Ланселота совратить.
Он любит королеву Гвиневеру.
Теперь вам остаётся поступить,
Как я скажу. Примите всё на веру!
Для дела мы применим старый ход:
С Элейною возляжет Ланселот,
Но будет думать – это королева!
Он будет дивной страстью распалён.
В пылу объятий не заметит он,
Когда исчезнет девственная плева.
А там придёт для вас конец забот:
Прекрасная Элейна понесёт
И Галахада выпустит из чрева»!
«О, дама!– ей сказал король Пелес, –
Вы сказанное сможете устроить»?
«На свете много разных есть чудес.
Я, сэр король, хочу вас успокоить,
Что обещанье выполню своё
Любимого доставлю для неё,–
Ворожея Брузена отвечала.–
Вы это дело предоставьте мне,
А сами оставайтесь в стороне.
Всё будет так, как я вам обещала»!
И к сэру Ланселоту через день
Явился из доверенных людей
Знакомый паж, которого прислала
Ворожея Брузена. Паж принёс
Кольцо от королевы Гвиневеры.
Сэр Ланселот растрогался до слёз.
Он был готов принять любые меры,
Чтоб повидать любимую свою
Вдали от дома, здесь, в чужом краю.
«Но, где она? – спросил нетерпеливо, –
Где видеть я любимую могу»?
«Недалеко, на левом берегу,
За Корбеником замок Каз красивый.
Вас ночью королева будет ждать.
Она пробудет в замке суток пять».
И паж на том уехал торопливо.
Сэр Ланселот там будет в ту же ночь.
Помчался он без страха и сомнений.
Король Пелес туда отправил дочь
С десятком рыцарей сопровожденья.
Сэр Ланселот под вечер прискакал
В тот замок. О любимой он мечтал.
Доверенными слугами был встречен.
Ему казалось, будто их встречал,
Когда он Гвиневеру навещал.
Подвох здесь не был рыцарем замечен.
«Но где же королева? – он спросил,
От нетерпения лишаясь сил.
Как много треволнений в этот вечер!
«На ложе королева, ждёт она, –
Ему леди Брузена отвечала.
И кубок поднесла ему вина.
Для бодрости, чтоб выпил для начала.
И лишь глоток вина отведал он,
Как был тотчас же страстью распалён.
Не мог промедлить больше ни мгновенья.
На ложе к королеве поспешил
И в нежные объятья угодил.
То леди Гвиневера, не Элейна
Любовью наслаждалась вместе с ним,
Любимым самым рыцарем своим
Под тёмной ночи беспросветной сенью.
Леди Элейна, рыцарь Ланселот
Нашли в любви счастливую отраду.
Элейна знала – ныне понесёт
Для Ланселота сына Галахада.
И сын отца намного превзойдёт
И будет им гордиться Ланселот.
И в мире первым рыцарем он станет.
Леди Брузена так была хитра:
Влюблённых не будили до утра.
Ничто их не тревожит утром ранним.
Ни света в окнах, ни внутри огня
Не видно было до начала дня.
Но скоро Ланселот с постели встанет…
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬___________________________________
1. Речь идет о Галахаде, сыне Ланселота и Элейны. Святой Грааль (одна из легендарных этимологий — «истинная кровь») — священный сосуд, который символизирует высшие духовные ценности, в данном случае — высшие принципы рыцарского этического кодекса. По христианским легендам, это чаша с кровью Иисуса Христа, которую собрал Иосиф Аримафейский. Культ Святого Грааля перекликается с языческими кельтскими мифами, с символами «рога изобилия». Достичь Грааля суждено только совершенному рыцарю — доблестному и целомудренному.
2. … король Пелес, властитель Нездешней страны… — По фольклорным источникам, Пелес был владыкой потустороннего мира. В книге Мэлори владения короля Пелеса называются Опустошенной, Мертвой, или Бесплодной землей. Это связано с тем, что король Пелес имеет увечие, полученное в результате «плачевного удара», из-за которого он сам и все его земли стали бесплодными. В поздних церковных легендах земли королевства Пелеса отождествляются с местностью вокруг монастыря Гластонбери.
3. И стол их вдруг оказался заставлен всеми яствами… — Неоднократное повторение этого явления в книге Мэлори свидетельствует о том, что даже в его время чаша Грааля ассоциировалась с мифическим рогом изобилия.
4. … явилась в залу дева… — Дева как носитель Святого Грааля встречается только в первом по времени произведении на эту тему — в стихотворном романе Кретьена де Труа «Персеваль, или Легенда о Граале». В более поздних сочинениях носители Грааля — юноша или священник. Мэлори, как и Кретьен де Труа, видимо, пользовался дохристианскими, фольклорными источниками.
Вверх