Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 14 | Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 14-2

Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 14-2

Проснувшись, Ланселот пошёл к окну,
В душе лелея радостный подарок.
И широко он ставни распахнул.
О, Иисусе! Вмиг исчезли чары!
«Мой Бог! Как опозорили меня!
Зачем дожил я до такого дня»!
Он меч схватил: «Предательница! Кто ты?
Ты от моей руки сейчас умрёшь!
Мечом я накажу тебя за ложь!
Не той ли старой дамы здесь работа»?
Прекрасная Элейна в тот же миг
Упала на колени перед ним,
Красой сияя, словно мать-природа.

«Великодушный рыцарь Ланселот, –
Она взмолилась, – будь же милосердным!–
Благословен твой королевский род
И слава о делах твоих бессмертна!
Не убивай! Ведь я с тобой была
И от тебя во чреве зачала
Первейшего из рыцарей вселенной»!
«Презренная обманщица, кто ты,
Исполненная дивной красоты?
Зачем моим желаньем сокровенным
Коварно завлекла меня сюда?
Ты знала, что в душе моей всегда
Одна лишь королева Гвиневера»!

«Сэр, я Элейна! А король Пелес
Отец мой мудрый. Жизнь его несчастна».
Гнев рыцаря растаял и исчез.
Элейна обнажённая прекрасна,
Приветлива к тому же и умна,
Как редко в те бывало времена.
Сэр Ланселот с колен Элейну поднял,
Обнял её и нежно целовал.
Затем он на прощанье ей сказал:
«Тебя я не виню. Отца я понял.
Но ту, кто применила волшебство,
Над нами совершила колдовство,
Лишу я жизни рано, или поздно»!

«Ах, господин мой,– говорит она, –
Меня вы, умоляю, навещайте!
Ведь буду я пророчеству верна,
Которое открыл отец. И знайте,
Что я во исполнение его,
Для вас не пожалела ничего:
Прекраснейший цветок, каким владела,
Я девственность – сокровище моё
Вам отдала. Душа моя поёт!
Ведь сбылось то, чего сама хотела!
Вас верный рыцарь буду век любить.
А чувства добрые прошу хранить.
Как жаль, я всё сказать вам не сумела»!

С тем облачился рыцарь Ланселот
В свои доспехи. Ласково простился
С Элейной юной, снова в переход
В чудесный замок Корбеник пустился.
А там его отец Элейны ждал.
Сэр Ланселот всё честно рассказал.
Элейна же, когда её настало время,
Прекрасного младенца родила.
Ребёнка окрестили Галахад.
Вот так вошёл он в рыцарское племя!
Он назван Галахадом потому,
Что сэру Ланселоту самому
Такое поначалу дали имя.

Но Озера Владычица тогда,
У камня, что при озере просторном,
Переменила имя навсегда,
И Ланселотом назвала Озёрным.
Леди Элейна сына родила
И в храме очищенье приняла.
И тут к ней ездить стал настырный рыцарь.
Бромель Плессийский, знатный был барон.
В леди Элейну он давно влюблён.
И очень он хотел на ней жениться.
От посягательств этого лица
Элейна отбивалась без конца.
В конце-концов, пришлось всерьёз отбиться.

«Вы знайте, рыцарь, – молвила она, –
Я никогда не полюблю вас в жизни.
Моя любовь другому отдана.
Он лучший рыцарь в мире. Вы же лишний»!
«Да, кто же это?– сэр Бромель спросил.
Прямой ответ он тотчас получил:
Сэр Ланселот Озёрный мой любимый!
Его люблю до гроба одного.
Не полюблю я больше никого.
Со мною рядом он всегда незримый»!
Воскликнул сэр Бромель: «Раз так,
Сэр Ланселот мой лютый враг.
Мне слышать вашу речь невыносимо!

Где б я его теперь не повстречал,
Убью на месте, ненависть лишь крепнет»!
«Сэр, ваша честь начало всех начал –
Коварства и обмана не приемлет.
Прошу, не прибегайте только к ним
В сражениях с соперником своим.
Пощады для него просить не стану»!
Я, госпожа, – промолвил сэр Бромель
Потрачу год. Моя известна цель –
Я Ланселота на мосту застану,
Он мост Корбеник будет проезжать,
Когда сюда приедет к вам опять.
Там поджидать его не перестану»!

Случилось так, что по тому мосту
Борс Ганский спешно проезжал однажды.
А сэр Бромель был на своём посту,
И поединок начал он отважно.
Сэр Ганский Борс ведь Ланселотов брат!
А сэр Бромель и с ним сразиться рад.
Но родич Ланселота рыцарь сильный!
Такой удар по шлему он нанёс,
Что из седла Бромеля наземь снёс.
А из-под шлема кровь пошла обильно.
Но сэр Бромель вздохнул, набрался сил
И торопливо на ноги вскочил,
Готовый бой продолжить непосильный.

Тут спешился сэр Борс, отдал коня,
Мечи над головами засвистели.
На том мосту при ярком свете дня
Отличный бой явить они сумели!
Но под конец сэр Бромель был сбит с ног.
Сопротивляться дальше он не мог.
И шлем с него сэр Борс сорвать собрался,
Намереваясь рыцаря убить.
Тот о пощаде стал его просить.
Сэр Борс на эту просьбу отозвался:
«Я не палач. Тебе дарую жизнь
С условием: на Троицу явись
К тому, кого убить ты собирался,

И сэру Ланселоту покорись»!
Сэр, всё исполню!– сэр Бромель ответил.
«Тогда ты на мече своём клянись!–
Сэр Борс на те слова ему заметил.
И сэр Бромель поклялся у плеча
Тотчас на перекрестии меча.
И рыцарь сэром Борсом был отпущен.
А сам сэр Борс поехал напрямик
К Пелесу и Элейне в Корбеник.
Там к королю в покои он допущен.
И там его сердечный ждал приём.
Он Ланселотов родич – дело в том!
А значит и младенцу родич сущий!

«Дивимся мы, ну где ж сэр Ланселот?–
Леди Элейна Борса вопрошала, –
С тех пор, как был он здесь, прошёл уж год.
С тех пор его ни разу не видала»!
«Тому не удивляйтесь, госпожа,
Его в глухой темнице сторожат.
Сэр Ланселот полгода в ней томится.
Фея Моргана в плен его взяла
За все богоугодные дела.
Но сможет на свободу он пробиться»!
«Увы, какое горе и печаль!
Мне сэра Ланселота очень жаль!
Неправедно страдает добрый рыцарь»!

А у Элейны на руках дитя.
Младенец тот похож на Ланселота!
Взглянув, сэр Борс сказал полушутя:
«Малыш напоминает мне «кого-то»!
«О, да! Леди Элейна говорит,–
Не обманул вас этой крохи вид!
Его от Ланселота понесла я»!
От радости тут рыцарь Борс всплакнул.
Затем, слезу прозрачную смахнув,
Он Богу помолился. «Дорогая!–
Промолвил рыцарь,– Более всего
Хочу, чтоб стал он, как отец его!
Другой ему дороги не желаю»!

И в этот миг в открытое окно,
Как солнца луч, влетела голубица.
И снова в замке было им дано
Явлением чудесным насладиться!
С курильницей златой бела, как снег,
Та голубица облетела всех,
И на столах все яства появились!
И вновь девица с чашей снизошла:
Святой Грааль в руке она несла.
И вот ко всем, кто слышит, обратилась:
«Так знайте, что младенец Галахад,
Которому сэр Борс безмерно рад,
Пришёл на Божий свет, как Божья милость!

Погибельное Место он займёт,
Он превзойдёт как рыцарь Ланселота,
Святой Грааль сей рыцарь обретёт
И гордостью большого станет рода!
И все тогда склонились до земли,
Молитвы на коленях вознесли.
И аромат такой вокруг разлился,
Как будто целый мир благоухал,
Все ароматы лучшие собрав,
Гармонией небесной разразился!
Вот голубица облетела зал.
Затем Девица, слова не сказав,
Исчезла, как пришла. И воцарился

В той зале удивительный покой.
И королю сказал сэр Борс с улыбкой:
«Сей замок, сэр, как ни один другой,
Достоин называться без ошибки
Диковинных Явлений Замком. Он
Таит иную явь и дивный сон»!
«О, да, – сказал король,– любых явлений
Полным полны все здешние места.
Опасность в них царит и красота.
И мало кто от здешних приключений
Из рыцарей со славой уезжал.
Здесь сэр Гавейн недавно побывал.
Бесславно ускакал без объяснений.

И, вообще, скажу вам наперёд:
Тому лишь достаётся честь победы,
Кто сам исполнен чести и живёт,
Как праведник. Тогда любые беды
Здесь не страшны ему. Лишь тот герой,
Кто любит Бога и стоит горой
За справедливость, защищая слабых!
Иначе, будь велик он и силён,
И мужеством огромным наделён,
В краю у нас он не добудет славы»!
«Как это дивно, – вымолвил сэр Борс,
Какие страсти тут встречает гость!
Здесь ждут его опасные забавы!

А потому и я на эту ночь
Хотел бы в этом замке оставаться.
Я приключенье пережить непрочь.
Не должен рыцарь дивного бояться»!
«Не делайте вы этого, мой сэр!–
Сказал король,– Есть ни один пример,
Когда терпел позор неслабый рыцарь»!
«Сэр, я не стану тратить много слов,
Но приключенья встретить я готов,
Какие только могут здесь случиться»!
«Ну, что же, исповедуйтесь тогда, –
Сказал король,– Очиститься всегда
Уместно, как и Богу помолиться»!

«Что до того, – ему сэр Борс сказал, –
То отпущение грехов с охотой
Я получу. И исповедь он дал.
Как отрок чист, не утаил чего-то.
Пред женщинами целомудрен был,
Кроме одной, которую любил:
Дочь короля Брангориса родная
Свою девичью честь не сберегла –
Ему недавно сына родила.
Он жил, других девиц и дам не зная.
И сэра Борса к ложу подвели.
Покой ему огромный отвели.
В нём гобелены, мебель дорогая

И множество в нём запертых дверей.
Людей своих сэр Борс услал на отдых,
А сам на ложе бросился скорей.
На покрывало в золотых разводах,
Доспехов не снимая он прилёг.
За полночь замечает огонёк.
И в сумраке копьё он различает –
Тяжёлое и длинное копьё.
И, как свеча, сияет остриё.
Угрозу осознать не успевает,
Как получает он удар в плечо.
Пронзила боль, и стало горячо,
И на плече рубаха промокает.

Тут рыцарь появился перед ним.
Щит на плече и меч в руке. Он молвил:
«Сразись со мной! С умением твоим,
Надеюсь, ты продержишься недолго»!
«Хоть я жестоко ранен, но в бою
Сумею укротить я спесь твою!–
Сэр Борс воскликнул и вскочил с постели.
Они рубились яростно во тьме.
Удары грохотали в тишине.
И вот сэр Борс почти добился цели:

Он в угол к двери рыцаря загнал,
Собравшись для последнего удара.
Противник в этот миг за дверь удрал.
Надолго скрылся от грозящей кары.
Передохнувши, выскочил опять.
И бой пришлось жестокий продолжать…

Вверх