Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 14 | Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 14-5

Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 14-5

Речь, полную упрёков услыхав,
Упала в обморок на кресла королева.
Сэр Борс её легонько поддержал.
Она, очнувшись, пала на колени,
Воздела руки, стала умолять
Трёх рыцарей отправиться искать
Ей дорогого сэра Ланселота:
«На траты не скупитесь, лишь бы он
Нашёлся и сюда был возвращён! 1
А здесь мы окружим его заботой!
Он, знаю, не в своём сейчас уме.
Его болезнь невыносима мне.
Из-за меня одной его невзгоды»!

С тем сэры Эктор, Лионель и Борс
Ушли от королевы Гвиневеры.
Не в силах больше видеть женских слёз.
Страдания покинутой безмерны.
Она им драгоценностей дала
На все расходы и на все дела.
И рыцари в доспехи облачились,
Мечтая Ланселота возвратить
И снова к славной жизни возродить.
И с тем они на поиски пустились.
По всем краям их поиск протекал,
Среди лесов, равнин и диких скал,
Но ничего в походе не добились.

Расспрашивали встреченных о нём.
Давая людям верные приметы:
«В одной рубахе был он и с мечом»!
Увы, никто не смог помочь советом.
Три месяца проездили они.
Но ни в одном краю все эти дни
О сэре Ланселоте не слыхали.
Им повстречался рыцарь Мелион.
Знакомый добрый сэра Борса он.
Он ехал в Камелот из дальней дали.

И рыцаря тогда просил сэр Борс,
(Он рассказал об их несчастье хмуро).
Чтоб тот плохую весть туда донёс,
До королевы с королём Артуром:
«Прошу, чтоб весть доведена была
До рыцарей от Круглого Стола!
Ведь, несмотря на все старанья наши,
Узнать нам до сих пор не удалось,
Намёка отыскать не довелось,
Где Ланселот сейчас. И вывод страшен:
Он мог пропасть в скитаниях своих.
Его уже возможно нет в живых.
Печальный вывод сей, для нас ужасен»!

Сэр Мелион всё сделать обещал.
И с рыцарями тут же распрощался.
Он в Камелот по лесу поскакал,
Прямой дорогой по полям и чащам.
А прибыв в Камелот, всё рассказал,
Что сам тогда от рыцарей узнал.
Тогда король Артур всех собирает.
Решил он поиски всемерно расширять,
И приглашает рыцарскую рать
Искать везде, где люди обитают.
Вся Англия, Шотландия, Уэльс,
Поля и горы, неприступный лес –
Места, куда лишь птицы долетают!

И тотчас сэр Гавейн, сэр Агловаль,
Сэр Персиваль, сэр Саграмур Желанный
И сэр Ивейн готовы ехать в даль,
На поиск этот искренний, но странный.
И восемнадцать рыцарей лихих
В большой поход сопровождают их.
Всего их двадцать три на всё готовых.
И недостатка нет у них ни в чём:
Их наделила звонким серебром
Супруга короля, сказавши слово.
И кавалькада начала поход.
За их плечами скрылся Камелот.
«Искать и отыскать» – девиз любого!

Сначала вместе ехали они,
Все двадцать три, из самых благородных.
Потом сочли, что зря идут их дни
И разошлись на много групп свободных.
Разъехались по разным сторонам.
Договорились повстречаться там,
Откуда разъезжаться порешили.
Два брата Агловаль и Персиваль
За Ланселотом устремились в даль,
Но прежде мать в их замке навестили.
От радости заплакала она.
Ведь горестей изведала сполна:
Супруга, двух сынов её убили.

«Сэр Пелинор коварно был убит.
Как ваш отец, убиты оба брата.
И сердце материнское болит.
И потому, я вам особо рада! –
Сказала детям королева – мать.
Она их стала слёзно умолять
Остаться с нею рядом, в отчем доме.
«Ах,матушка, – сказал сэр Персиваль, –
Мы разделяем всю твою печаль,
Но есть у нас дела домашних кроме.
С отцовой, с материнской стороны
Мы роду королевскому верны.
Дух сэра Пелинора в нас не помер!

Мы ваши дети. Мы отцу подстать.
Природе мы верны без исключений:
Должны мы бранных подвигов искать
И новых благородных приключений»!
«Увы! Мои любимые сыны,
Вы рыцарскому Ордену верны,
Но вы одна на свете радость жизни!
Уйдёте вы, а мне лишь только грусть.
И я последней радости лишусь.
Я это говорю без укоризны:
Ведь не под силу мне уже теперь
Дожди и ветры старости терпеть.
Мои рассветы и закаты мглисты.

Внезапной смертью умер Пелинор
От рук Гавейна с братом Гахерисом.
Он принял не в честном бою позор –
Убит из-за угла ударом быстрым!
И на душе моей сгустился мрак.
Затем погиб прекрасный Ламорак.
Средь рыцарей мой сын не ведал равных.
Прошу об этом помнить, сыновья!
Нет, к мести не зовёт душа моя,
Но в ней незаживающие раны»!
И вот пришла двум рыцарям пора
Поход продолжить, ехать со двора.
И к матери явились утром ранним.

Рыданий много было при дворе
И королева в обморок упала.
Они ж вдвоём на утренней заре
Уехали, как решено сначала.
А королева, лишь пришла в себя,
Сынов своих без памяти любя,
За ними вслед тогда пажа послала.
И передала деньги с тем пажом,
Чтоб не нуждались сыновья ни в чём.
Беречь себя любимым наказала.
А юный паж был с ними ехать рад,
Но в замок был отослан он назад.
Ведь предстоит опасностей немало.

Пажа того застигла ночь в пути.
А он, как раз близ замка находился,
Где жил барон. Удобней не найти!
И на ночлег тот отрок напросился.
«Кому ты служишь?– вопросил барон.
И паж правдиво отвечал, что он
Усердно служит сэру Агловалю
И королеве – матери его.
«Твой господин – враг дома моего!–
В ответ слова такие прозвучали.–
Ну, что ж, приятель, служишь ты врагу.
В живых тебя оставить не могу.
Ты примешь смерть, как это не печально»!

Затем пажа велел он увести
И умертвить без долгих разговоров.
Ничто не может отрока спасти!
И под стеною, как ночного вора,
Безжалостно зарезали его.
Оставив там до утра одного.
Наутро той дорогой проезжали
Два брата Агловаль и Персиваль.
Разлуки с домом светлую печаль
Они ещё в пути не растеряли.
И вот, толпу людей встречают тут.
Те отрока на кладбище везут.
Они пажа убитого узнали.

Сэр Агловаль у женщины спросил,
Что шла за мёртвым отроком рыдая:
«Скажите, дама, кто его убил?
Ведь это юный паж! Его я знаю»!
«О, горе, мой любезный господин!
Сегодня ночью паж пришёл один.
Владельцем замка принят был сначала.
Но в разговоре отрок объявил,
Что сэру Агловалю он служил.
Ах, лучше б это имя не звучало!
На сэра Агловаля зол барон.
И ненавидит Агловаля он.
Невинного за имя покарал он»!

О, грамерси! – сэр Агловаль сказал,–
Я отомщу за смерть его, поверьте!
Ведь я и есть тот рыцарь Агловаль
Из-за меня сей паж был предан смерти»!
И сэра Персиваля он позвал.
И спешится немедленно сказал.
Своих коней они отдали людям,
Последовали в замок. И тотчас
Дал Агловаль привратнику наказ:
«Пусть господин сюда, ко мне прибудет!
Пусть облачится, честью дорожа.
Из-за меня он погубил пажа.
Сэр Агловаль ведь долго ждать не будет»!

И лишь привратник это доложил,
Барон Годвин немедля облачился.
«Добро ему пожаловать!– шутил,
На площадь замка медленно спустился.
«Ты сам ко мне пришёл. Мне очень жаль!
Который же из вас сэр Агловаль?–
Спросил барон. «Я тут, перед тобою!
Ты матери моей пажа убил.
За что невинного ты погубил?
За это ты ответишь головою»!
«А я его убил из-за того,
Что ты недавно брата моего
Сразил жестоко собственной рукою»!

«Ну, брат твой Годлин, – Агловаль сказал,
Предатель дам и вероломный рыцарь.
В бою со мной себя он защищал,
Но не сумел достойно защититься!
А, что до смерти моего пажа,
То пусть познает мир его душа,
Тебя ж на поединок вызываю!
И ринулись они в смертельный бой.
Рубились беспощадно меж собой.
А рядом началась война другая!
Все рыцари барона, как один,
Решив, что так желает господин,
Накинулись на сэра Персиваля!

Сэр Персиваль их вскоре перебил.
Ведь у него удар такой могучий,
Что мало у кого достанет сил,
Чтоб устоять пред ним. Спасёт лишь случай.
Сэр Агловаль сражаться продолжал.
Под стену сэра Годвина загнав,
На землю повалил в одно мгновенье.
Немедля шлем злодею отстегнул,
Тот был без чувств и даже не моргнул,
И голову отсёк без сожаленья!
Враги разбиты – верного верней!
Потом уселись братья на коней
И отдали наказ о погребенье.

Свезли пажа на монастырский двор
Там схоронили молодое тело.
А рыцари умчались на простор:
Пора продолжить начатое дело!
_______________________________

1. Одно из нередких в книге Мэлори упоминаний о материальных заботах королей, дам и рыцарей отсутствующие в источниках, эти добавления Мэлори свидетельствуют о существенных изменениях в психологии автора романа как представителя рыцарства по сравнению с его предшественниками. Далее встретится упоминание о затратах, понесенных в связи с поисками сэра Ланселота, — сообщение, беспрецедентное в рыцарской литературе.

 

Вверх