Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга восьмая. Плачевная повесть о смерти Артура Бескорыстного | Повесть о смерти короля Артура. Глава 1 | Повесть о смерти короля Артура. Глава 1-2

Повесть о смерти короля Артура. Глава 1-2

Сэр Ланселот с племянником простился,
Набросил плащ, под мышку меч, и вот
Из комнаты уютной он идёт.
Во тьме ночной тотчас же растворился.
К покоям королевы пробежал
Так тихо, что никто не услыхал,
И сразу к ней был впущен долгожданный,
К любимой даме, нежной и желанной.
Они всю ночь там вместе провели.
От всех людей, от всех забот вдали.

На ложе ли вдвоём они лежали,
Иначе ль это время провели?
Любовники тогда себя вели
Иначе, чем сейчас, чтоб это знали.
Но вот к дверям покоя подошла
Вся дюжина от Круглого Стола
Их Мордред с Агровейном возглавляют,
И громко, на весь замок восклицают:
«Изменник-рыцарь! Ну-ка, выходи!
Теперь тебе от смерти не уйти»!

Все рыцари в вооруженье полном,
Как будто собрались идти на бой.
В сражениях испытан был любой,
Пошли за Агравейном добровольно.
«Увы!– тут королева говорит,–
За этой дверью наша смерть стоит»!
«Нет, госпожа! Нам умирать не к спеху,–
Сказал сэр Ланселот,– Когда б доспехи
В покоях ваших отыскались вдруг.
Не оставлял ли их тут ваш супруг»?

«Воистину,– сказала Гвиневера,–
Здесь нет ни лат, ни шлема, ни щита.
У короля вся эта красота
В его покоях сложена без меры!
И потому, боюсь я, рыцарь мой,
Что навсегда разлучат нас с тобой.
Вооружённых рыцарей там много,
Вы ж безоружны. И одна дорога
Нас ожидает. Вас сейчас убьют,
Меня же, как изменницу, сожгут.

Вот, если бы спастись могли вы бегством,
Не сомневаюсь, вы б спасли меня
От ярости врагов и от огня,
Как есть вы первый рыцарь королевства»!
«Увы,– сэр Ланселот ответил ей,–
Настал один из самых худших дней!
Ведь ничего для рыцаря нет хуже,
Когда пред врагами безоружен»!
А Мордред с Агровейном всё вопят:
«Изменник выходи! Нас тут отряд!

Уйти от нас ты нипочём не сможешь»!
Сэр Ланселот тем криком оскорблён.
И более терпеть не в силах он.
«Не приведи такое слышать, Боже!–
Воскликнул он,– уж лучше погибать
Чем в полном здесь бездействии стоять»!
Он заключил в объятья Гвиневеру.
Поцеловал. Сказал: «Люблю безмерно!
Прекрасная, любимая моя!
Возможно, здесь сейчас погибну я.

Ваш рыцарь, верный вам по мере силы,
Ни разу не оставил вас в беде.
Я выручал вас всюду и везде,
Подчас спасая на краю могилы.
Ни правой, ни повинной, не бросал.
С тех пор я вас в беде не покидал,
Как в рыцари был посвящён Артуром.
И вот сегодня, этим утром хмурым,
Прошу вас, если буду я убит,
Молите Господа! Душа болит!

Молите о души моей спасенье!
А родичи мои, мои друзья,
В них, как в себе, всегда уверен я,
Вас от костра спасут. Тут нет сомненья!
И, чтоб со мной не сталось в этот час,
Возлюбленная, умоляю вас,
Утешьтесь, с сэром Борсом уезжайте,
С племянником моим. И твёрдо знайте,
Что родичи мои, по мере сил,
Исполнят всё, о чём я их просил.

Вы гордой королевой заживёте
На славных землях родовых моих.
Все родичи мои, любой из них,
Когда к себе лишь только призовёте,
По вашей воле будут поступать
И ваши пожеланья исполнять»!
«О, нет, сэр Ланселот!– ему сказала,
И головой печально покачала,
На это королева,– Нет и нет!
Мне без тебя не мил и солнца свет!

И если сгинешь ты в бою кровавом,
То долго без тебя не проживу.
И столь же кротко смерть свою приму,
Как мученик во имя Божьей славы»!
«Что ж, госпожа моя, сказал сэр Ланселот,
Пожалуй, час разлуки настаёт!
Я жизнь продам так дорого, как только
Смогу её продать. Мне очень больно:
О вас лишь, несравненная, скорблю.
О вас одной, которую люблю.

Сейчас, чем быть бы мне владыкой мира,
Доспехи, шлем, и щит я б предпочёл!
Последний бой я б радостно провёл,
Чтоб люди знали своего кумира,
Чтоб помнили о подвигах моих:
«Он был бойцом, покуда был в живых»!
«Воистину, сказала Гвиневера,–
Я всей душой желаю, мне поверьте,
Чтоб здесь враги мою забрали жизнь,
Но вам бы удалось от них спастись»!

«Такого никогда я не позволю!–
Воскликнул Ланселот, Спаси Господь!
Пребудь моим щитом, спасая плоть!
Не знаю как, но будем мы на воле»!
Свой плащ сэр Ланселот жгутом свернул
И левую им руку обернул,
А в правой меч. И с чистою душою
Он к двери подошёл, готовый к бою.
А в зале тоже не стоят теперь.
Они скамьёй выламывают дверь.

«Ах, лорды! Что шумите? Успокойтесь!–
Сказал сэр Ланселот,– Я выйду к вам.
Себя на поруганье вам отдам».
«О, нет! Нам дверь немедленно откройте!
Тогда мы жизнь обоим сохраним!
Пред королём предстанешь невредим!
Нас много здесь. Не думай и пытаться
С четырнадцатью без щита сражаться»!
Сэр Ланселот засовы опустил
И дверь рукою левой приоткрыл.

Нешироко, чтоб сразу не влетели,
А, чтобы шли в покой по одному.
И первым рыцарь Колгреванс шагнул.
(Тут дамы королевы подоспели).
Сэр Колгреванс нанёс удар мечом.
Но Ланселоту это нипочём!
Своим мечом удар он отбивает
И сэра Когреванса поражает
Ударом страшной силы. Тяжкий меч
Рассёк бедняге голову до плеч.

Упал он мёртвым в спальне королевы.
А дамы в тот же миг закрыли дверь.
Вооружён сэр Ланселот теперь!
Разоблачён в момент противник первый.
Его доспехи для себя берёт,
Готовый к бою рыцарь Ланселот!
И королева с дамами прилежно
Надеть их помогли ему поспешно.
А перед дверью Мордред, Агравейн
Кричат, как прежде: «Выходи скорей!

Изменник-рыцарь, выходи из спальни»!
«Зря, сэры, продолжаете кричать,–
Сказал им Ланселот,– Меня не взять.
На этот раз дела у вас печальны.
Вы зря под дверью провели всю ночь.
Мой вам совет: тотчас ступайте прочь.
Я завтра сам пред королём предстану.
Я добрый рыцарь, прятаться не стану.
Тогда посмотрим, кто без лишних слов,
В измене обвинить меня готов.

А, может быть, осмелитесь все вместе?
Любезные, отвечу вам тогда,
Как отвечают рыцари всегда,
Когда задета кем-то всуе честь их!
Я подтвержу тогда своей рукой,
Что в королевы прибыл я покой
Без злого умысла, с визитом дружбы,
В пределах нашей королевской службы».
«Позор тебе, предатель,– отвечал
Сэр Агравейн, а сэр Мордред молчал.

«Мы всё равно сейчас тебя захватим,
А, может быть при схватке и убьём!
Дано нам это право королём!
За оскорбленья, гонор твой отплатим»!
«Ах, так!– на это молвил Ланселот,–
Тогда посмотрим, кто кого убьёт!
Злосчастные, дружнее защищайтесь!
Как сможете от смерти отбивайтесь»!
И двери распахнул сэр Ланселот.
Вот рыцарской он поступью идёт

Им всем навстречу, меч сжимая грозный.
Размах. Удар. Сэр Агравейн упал.
И слова перед смертью не сказал.
Всем прочим отступить позорно поздно.
Сэр Ланселот в весьма короткий срок
Их всех двенадцать уложить здесь смог.
Никто из них: ни молодых, ни старых
Не в силах Ланселотова удара
Перенести напор и быть живым.
Все рыцари бессильны перед ним.

Лишь сэра Мордреда он только ранил,
И тот позорно от него бежал.
А королеве Ланселот сказал:
«Ах, госпожа. Сегодня утром ранним
Пришёл конец любви, что грела нас.
Король Артур мой злейший враг сейчас.
А потому, вы только пожелайте,
Я от беды избавлю вас. Вы знайте:
Мой замок, земли – ваш теперь приют.
Они для счастья всё вам отдадут»!

«Мой сэр,– сказала леди Гвиневера,–
Здесь ныне столько бед совершено,
Что правильней должно быть решено
Вам в стороне остаться. Если меры
Король предпримет, чтоб меня казнить,
То вам придётся подвиг совершить:
Спасти меня и от костра избавить».
«Согласен. Не посмею вас оставить!
Покуда жив, я не покину вас.
Всегда готов исполнить ваш приказ!–

Сказал сэр Ланселот. Поцеловались
И Ланселот отправился к себе,
Доверясь только Богу и судьбе.
Лишь кольцами своими обменялись.

Вверх