Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга восьмая. Плачевная повесть о смерти Артура Бескорыстного | Повесть о смерти короля Артура. Глава 4 | Повесть о смерти короля Артура. Глава 4-5

Повесть о смерти короля Артура. Глава 4-5

Тут Бедивер поднял к себе на спину
Страдавшего от раны короля.
Под ним в крови и камни и земля,
И к берегу понёс его долиной.
Вот вышел он к воде и видит там,
На барке у скалы, прекрасных дам.
Их барку на волне качало сонно.
Все дамы были в чёрных капюшёнах.
Лишь короля успели увидать,
Как тотчас стали плакать и стенать.

«Сэр Бедивер, снеси меня на барку,–
Сказал король Артур, увидев их,–
Свою сестру я слышу среди них,
А лиц не вижу в отсвете неярком».
Сэр Бедивер туда его отнёс.
И отдал женщинам, не пряча слёз.
Те короля на барке привечали,
И приняли его в большой печали.
И сели рядом. Из последних сил
Он голову седую положил

Сидящей королеве на колени.
«Мой милый брат,– промолвила она,–
Что сделала проклятая война!
Ты воевал в плену своих сомнений!
Как долго был вдали ты от меня!
Что долго медлил на закате дня?
На голове ведь рана остудилась.
Пребудет ли с тобой Господня милость»?
И вот они от берега гребут
Туда, где короля наверно ждут…

Сэр Бедивер вскричал: «О, господин мой!
Меня покинул ты среди врагов
У этих бесприютных берегов!
Уходишь от меня на барке дивной»!
«Не убивайся зря!– король сказал,–
За честь свою я жизнь свою отдал.
Ступай один и ничего не бойся.
И о себе ты сам уж позаботься.
В долину Авалона я спешу.
Возможно там я рану залечу.

И если никогда ты не услышишь
О короле своём, домой вернись
И за мою там душу помолись»!
А голос короля звучал всё тише,
И барка удалялась по волнам.
Лишь слабый звук стенаний чёрных дам
До сэра Бедивера доносился.
Он зарыдал и с берегом простился.
Всю ночь шёл лесом. Утром за бугром
Часовню увидал и рядом дом.

Обрадовался он. В часовню входит.
Отшельника он видит пред собой.
К надгробию прижавшись головой,
С вошедшего тот глаз своих не сводит
И сэра Бедивера признаёт.
Отшельник этот, скажем наперёд,
Епископ прежде был Кентерберийский.
Его сэр Мордред из земли английской
Хотел изгнать, но он остался здесь
Отшельником, не уронившим честь.

Он у надгробья истово молился.
Сэр Бедивер тогда его спросил,
Кого он здесь недавно схоронил,
Кто к Господу недавно возвратился?
«Любезный сын,– отшельник отвечал,–
Кто был покойный верно я не знал.
Скажу лишь то, что видел сам воочью:
Мне тело принесли сегодня ночью.
Его просили здесь похоронить
И Бога о душе его молить.

И много дам при этом теле были.
И сто свечей поставили по нём –
Часовня осетилась, словно днём.
И тысячу безантов подарили.
Сэр Бедивер воскликнул: «Ясно мне,
Кого здесь схоронили в тишине!
Кто дамами печальными оплакан
И упокоен без герба и знаков.
Лежащий здесь в гробнице дворянин –
Король Артур, мой славный господин»!

Сэр Бедивер без чувств на пол свалился.
Очнувшись, у отшельника просил,
Чтоб быть ему с ним рядом разрешил,
Чтоб жить в посте и искренне молиться.
«Ведь мне отсюда некуда идти,
В часовне этой мой конец пути.
Я б навсегда хотел у вас остаться,
Чтоб с господином больше не расстаться!
Я здесь молиться стану за него,
За светлый упокой души его»!

«Я вас принять готов, – сказал отшельник,–
Ведь я вас знаю уж немало лет.
Сэр Бедивер Бесстрашный! Мой привет!
Живите здесь, своих терзаний пленник».
Сэр Бедивер подробно рассказал,
Что знаем мы теперь, что повидал.
Он у отшельника смиренно поселился
И в бедные одежды облачился.
Отшельнику безропотно служил.
В посте, в молитвах время проводил.

А больше нет ни строчки об Артуре
В старинных книгах. Ничего про смерть.
Лишь только то, что смог я усмотреть
В дошедшей до меня литературе:
Изранен был он на чужой земле.
Затем увезен был на корабле,
Где были три могучих королевы. 1
Под их стенанья, скорбные напевы
Покинул берег чёрный тот корабль.
Его укрыла облачная даль.

Фея Моргана там плыла с Артуром –
Его родная злобная сестра.
Рыдать по нём пришла её пора.
Приспешница её сидит понуро.
Она, оставив Северный Уэльс,
С Морганой совершает этот рейс.
Она страны обширной королева.
Оставив за кормой остатки гнева,
Теперь скорбит о павшем короле.
Былые распри где-то на земле.

И третья королева отрешённо
Рыдает над Артуром и скорбит.
И сердце по нему её болит –
Владычицы земель Опустошённых.
Ещё Нинева с ними там была.
Она Артуру многое дала.
От Озера Владычицы прекрасной
Однажды в час тревожный и опасный,
Подарок славный получил Артур.
То был победный меч Экскалибур!

И это всё о короле Артуре,
Но в Англии считают до сих пор,
Такой идёт негласный разговор:
«Уйти навеки не в его натуре!
В другие он места перенесён.
По воле Бога к нам вернётся он»! 2
Но я, однако, утверждать не стану,
Что будет так. Зачем плодить обманы?
Он в этом мире жизнь свою отбыл.
Героем умер и героем жил.

Но многие рассказывают будто
Есть надпись на могиле у него,
Открыто в ней грядущее его,
И в Англию король вернётся чудом! 3
На том скажу: «Прощай, сэр Бедивер –
Постов и воздержания пример.
В окрестностях Гластонсбери, в часовне
С отшельником он молится, как с ровней.
Там рядом с ней теперь их скромный дом
Вдвоём и обитают в доме том.

Дошла до королевы Гвиневеры
О смерти короля Артура весть
И рыцарей, не уронивших честь,
О смерти Мордреда, с мечтой – химерой.
Тогда она, тайком покинув двор,
Взяла пять дам и с ними на простор
Через леса до Эмсбери домчалась 4
И с ними там в монастыре осталась.
В обители печальна и бледна
В монахини постиглася она.

Лишь чёрные и белые одежды
Она теперь носила каждый день.
Святого места ей приятна сень.
Забыта роскошь, принятая прежде.
Суровей покаянья, чем она,
Не приняла из грешниц ни одна!
Никто развеселить её не может.
Ничто мирское душу не тревожит.
Дивились люди, как она теперь
Лишь праведным делам открыла дверь.

Теперь её мы в Эмсбери оставим
В одеждах чёрно-белых. Там она
Правительницей ныне стать должна.
Быть аббатисой рок её заставил.
Продолжить наш рассказ труба зовёт:
Что делает сейчас сэр Ланселот?..
_________________________________
Королева Северного Уэльса — чародейка и приспешница Феи Морганы; королева Опустошенных земель — сестра короля Пелинора и тетка Персиваля, ушедшая в затворницы.
2 … полагают, что король Артур не умер… — Отталкиваясь от разных источников, в том числе от устных поверий о бессмертии Артура, Мэлори выражает собственное мнение, в котором сказался скептический склад его ума.
3 «Hic jacet Arthurus rex quondam rexque futurus» (Здесь лежит Артур, король в прошлом и король в грядущем (лат.) — Такая же латинская надпись завершает английскую аллитеративную поэму «Смерть Артура». Хронист Гиральд Камбрензий передает, что в 1189 г. в Гластонбери были обнаружены две могилы, надпись на которых гласила, что в них покоятся король Артур и Гвиневера, его жена.
4 Эмсбери — город в Уилтшире, неподалеку от Солсбери, в котором находился женский бенедиктинский монастырь. Монастырь был основан в 980 г., но Мэлори мог думать, что он существовал и в эпоху короля Артура. Эмсбери знаменит еще и тем, что рядом с ним расположен Стоунхендж — самый крупный из мегалитических памятников на Британских островах. Поскольку происхождение его не было известно в Средние века, поверия связывали его с колдовскими деяниями Мерлина.

 

 

 

 

 

Вверх