Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга седьмая. Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 4 | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 4-3

Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 4-3

Во весь опор сэр Ланселот помчался.
Он, не колеблясь, Темзу переплыл.
У Лэмбита на берег конь ступил.
А вскоре к месту битвы он добрался,
Где десять рыцарей в неравный бой
Вступили с Мелегантовой ордой.
По их следам поехал он по лесу.
Вот роща, как зелёная завеса,
Путь преградила. А из рощи той
Ему навстречу вышел целый строй

Умелых лучников. Их тридцать было.
Путь преградив, они ему кричат,
Чтоб тотчас поворачивал назад,
Не то в лесу найдёт себе могилу.
«Кто вы такие?– крикнул Ланселот
Что мне велите делать отворот
С того пути, который мне угоден?
Быть может, здесь я больше не свободен?
Пред вами Рыцарь Круглого Стола,
В своих решеньях твёрдый, как скала.

Не вам решать, куда желаю ехать»!
«Проезда этим нет тебе путём,
Но, если хочешь, то иди пешком,
В лесу нам пеший рыцарь не помеха!
Ты верно твёрд в решении своём
Мы ж твоего коня сейчас убьём»!
«Не нужно доблести убить стрелою
Под рыцарем коня. Но вот со мною
Не справится и полчище таких,–
Сказал сэр Ланселот. И лес затих.

Затем запели, засвистели стрелы,
Сразили Ланселотова коня.
Отбросив стремена, врагов кляня,
Поднялся Ланселот, рванулся смело
С мечом в руке на подлого врага.
Но плетни, рвы, канавы и рога
От лучников героя отделяют,
До них добраться рыцарю мешают.
«Увы, позор, – сказал сэр Ланселот,–
Когда один другого предаёт

Из рыцарей, однажды клятву давших.
Есть старая пословица одна:
«Тому опасность всякая грозна,
Кто власти страха действует предавшись».
И зашагал пешком сэр Ланселот.
Но тяжесть лат, щита его гнетёт,
А бросить он, что-либо не решался,
Поскольку Мелеганта опасался.
Но вдруг, по воле случая, пред ним
С телегой возчик с рубщиком своим.

«Скажи мне, возчик, много ли запросишь,
Чтоб на телеге подвезти меня
В соседний замок. Я ведь без коня,–
Сэр Ланселот промолвил без угрозы.
«Нет, подвезти вас, рыцарь, не могу.
Я вам сейчас ничем не помогу,–
Ответил возчик,– Послан за дровами.
Как можете, идите дальше сами».
Разгневался отказом Ланселот.
Он тыльной стороной печатки бьёт

Несчастного по шее оголённой.
Но рукавица латная была
Уж слишком для бедняги тяжела.
Тот замертво упал на луг зелёный.
Его товарищ так напуган был,
Что Ланселота тут же пригласил
Скорее на телегу забираться.
«Куда хотите, будем отправляться,–
Сказал он,– Пощадите, господин!
Кормилец я в большой семье один».

«Вези меня к воротам Мелеганта!–
Сэр Ланселот немедля приказал.
Галопом возчик по лесу погнал.
А за телегой белый конь на лямке,
Хоть сорок стрел торчало из него,
Трусил по следу друга своего.
И слёзы взор усталый застилали,
И тьма ложилась на лесные дали.
Вот лес перед поляной отступил
И замок вся красу свою явил.

А в башне королева Гвиневера
Сидела в ожиданье у окна.
Была она, конечно, не одна.
Ведь Мелеганту не было ей веры!
И вот одна из дам, что были с ней
Внимательней иных и пошустрей,
Заметила, что на телеге едет
(Давно такого не было на свете)
В доспехах добрых рыцарь удалой,
Щит на плече, плюмаж над головой.

«Я вижу, госпожа, там на телеге
На казнь, наверно, рыцаря везут.
И может быть, его повесят тут!
Навряд ли доживёт он до ночлега»!
Взглянула королева: «Боже мой!
Сэр Ланселот там, на телеге той!–
Воскликнула она,– Я щит узнала.
Иного от него не ожидала!
Какое счастье, если верный друг
К тебе на помощь прилетает вдруг!

О, нелегко пришлось ему наверно,
Раз на телеге едет он сюда!
Его постигла тяжкая беда –
Изранен конь – его товарищ верный».
И даме королева говорит:
«За ваш язык пусть вас Господь простит!
Вы рыцаря из самых благородных
Сравненьем уподобили свободным
Злодею, осуждённому на смерть!
Как смертника вы в нём могли узреть»?! 1

А в это время к замковым воротам
Подъехал на телеге Ланселот.
С телеги слез, к воротам он идёт.
С преступником свести желает счёты.
Вот громко, на весь замок закричал,
Что аж донжон надвратный задрожал:
«Ты где, сэр Мелегант, изменник-рыцарь?
Предатель, выходи со мной сразиться!
Хоть всю дружину выводи свою!
Я Ланселот Озерный здесь стою»!

И с тем ворота распахнул он с силой,
Привратника отбросив. Тот вскочил,
Но латной рукавицей получил
Такой удар, что свёл его в могилу.
Удар по уху слишком был силён.
Бедняге шею изувечил он.
Сэр Мелегант услышал Ланселота.
И лишь узнал, что тот прошёл в ворота,
Мгновенно к королеве прибежал
И на колени перед ней упал.

«Пощады, госпожа! Вам жизнь вручаю!–
Взмолился он.– Молю я вас
О милосердье вашем в этот раз!
Как мог такое сделать, сам не знаю»!
«Да, что случилось с вами? Что за вид?–
С улыбкой королева говорит.–
Неужто, рыцарь, не было вам ясно,
Что стали вы на путь весьма опасный?
Что кто-нибудь из рыцарей придёт
И в замке здесь порядок наведёт?

Пусть господин мой, сам король, не знает
О вашем чёрном деле, и тогда
По вашу душу месть придёт сюда»!
«Ах, госпожа! Всецело поручаю
Себя я вашей милости сейчас.
Торжественно клянусь я в этот час:
Да, виноват. Вам причинил страданье,
Но искуплю по вашему желанью
Свою вину»! «Так, что же нужно вам?–
Спросила королева,– Я не храм,

Чтоб каяться передо мной в злодействе».
«О, госпожа, прошу лишь одного:
Вы рыцаря уймите своего!
Лишь он утихнет, буду я на месте:
Всё, чем богат мой замок – всё для вас!
А завтра все в Вестминстер, в добрый час,
Вы ранним утром сможете вернуться.
Ему вам стоит только улыбнуться,
И он умолкнет сразу. Я же вам
Всё достояние и жизнь отдам»!

«Согласна,– отвечала королева,–
Мир лучше ссоры, даже мир плохой.
Чем меньше толков пустит за собой
Сей мрачный случай – меньше слёз и гнева,
И пересудов будет впереди.
Да будет так. Ну, что ж, пора идти»!
И королева с дамами спустилась,
Во двор из башни и туда явилась,
Где бушевал, кричал сэр Ланселот
И рвался в бой у замковых ворот.

«Сэр Ланселот! Что гнев ваш распалило?–
Спросила королева у него.
«А, госпожа! Я в гневе от того,
Что с вами здесь совсем недавно было!
Сказать по правде, думается мне,
Что испытать должны вы больший гнев!
Ведь это вас пытались обесчестить!
Я всё бы здесь разнёс на вашем месте!
И меньшие потери у меня:
Они убили моего коня.

Испытанное вами оскорбленье
Гнетёт меня сейчас всего сильней.
Я не прощу до окончанья дней
Изменнику преступное свершенье»!
«Воистину, вам благодарна я,–
Сказала королева.– Мы друзья!
Я только вам обязана спасеньем!
Но замок сей в моём распоряженье.
Тот рыцарь умолял его простить.
Готов он все обиды искупить.

Он от души раскаялся в деянье».
«Что ж, госпожа, раз примирились вы,
Перечить вам не стану. Вы правы,
Хоть Мелегант достоин наказанья.
Коварно обошёлся он со мной.
Он понимал, что проиграет бой
И вот, трусливо выставил засаду.
Там сорок стрел в коня пустили сряду.
За каждую его бы порешил.
Но может статься, зря сюда спешил?

Вы примирились с ним довольно быстро»!
«Зачем вы, рыцарь, говорите так?–
Сказала королева,– Это враг!
И рыцарь он бессовестный и низкий.
Но, знайте, примирилась ныне с ним
Я не из милости, не из любви,
А для того, чтоб слухи, пересуды
Пресечь разумно. Знать не нужно людям
Что королеву захватили в плен.
Пусть правда не уйдёт из этих стен»!

«Да, госпожа, вам хорошо известно,
Что я наветов подлых не терплю,
Что слухов я позорных не люблю.
Возможно, будет знать вам интересно,
Что на земле никто и никогда
Не смог бы помешать мне без суда
Пронзить немедля сердце Мелеганта –
Коварства и предательства таланта.
Но воле вашей подчиняюсь я.
Служить вам с королём судьба моя»!

«Я знаю,– королева отвечает.–
Чего бы пожелали вы ещё?
Устали вы, а время ведь не ждёт».
«Что до меня, для счастья мне хватает
Того, чтоб всем довольны были вы.
Желанье ваше избежать молвы
Поддерживаю я и разделяю.
По вашей просьбе мирно умолкаю».
К нему тут Гвиневера подошла
Его за руку голую взяла,

Поскольку снял свою он рукавицу.
Его к себе в покои отвела,
Служителей умелых позвала,
Чтоб помогли ему разоблачиться.
Доспехи Ланселот в углу сложил.
Затем он королеву вопросил,
Где рыцари её сопровожденья:
«Ведь раны их нуждаются в леченье».
И к ним сэр Ланселот отведен был.
Он всех их знал, а многих и любил.

И радостной была в тот час их встреча.
Их ранам сокрушался горько он.
Они крепились, сдерживая стон.
И рассказали, как их славно лечат.
И рыцарям поведал Ланселот
Про Мелеганта лучников налёт,
И как они коня под ним убили,
И как себя плетнями оградили.
И как ему пришлось в телегу стать
И ехать к замку, узнику подстать.

Так говорили рыцари, желая
Врагу за нападенье отомстить,
Но дружно мир решили сохранить,
Призывы королевы соблюдая.
Тогда-то получил сэр Ланселот
То прозвище, что знает весь народ.
Как во Французской Книге говорится
Стал Рыцарем Телеги храбрый рыцарь! 1
Он долго это прозвище носил.
С ним много ратных подвигов свершил.
______________________________________
Источники этого эпизода — роман Кретьена де Труа «Рыцарь Телеги» и более поздний прозаический французский роман «Ланселот». В процессе обработки Мэлори лишил этот эпизод присущего ему в источниках куртуазного смысла. Рыцарь должен был являться только на коне, телега была символом его унижения, кроме того, на телеге возили преступников на казнь, показывая их всему народу. В романе Кретьена Ланселоту легче преодолеть любые другие испытания, чем унижение рыцарского достоинства. Даже находясь в безвыходном положении, он поколебался, прежде чем решиться ехать в телеге. С точки зрения Гвиневеры, колебание Ланселота было нарушением кодекса верности даме, поэтому она не хочет видеть его даже после победы над противником. Во французских источниках требование Ланселота отвезти его в замок на телеге невозможно, не говоря уже о том, чтобы он силой захватывал эту телегу, убивая одного из возниц.

Вверх