Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга седьмая. Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 4 | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 4-4

Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 4-4

А к сэру Ланселоту королева
Была особо милостива тут.
Они немало радостных минут
Общаясь провели, остыв от гнева.
Условились они между собой,
Когда утихнет замок, в час ночной,
Устроить встречу под её окошком.
Он в сад у башни тихо, словно кошка,
Придет, когда весь замок будет спать.
Ещё он должен лестницу достать.

К её окну с решёткою железной.
Поднимется в ночи сэр Ланселот
И добрый час в беседе проведёт
С любимой Гвиневерою прелестной.
Тем временем к воротам подскакал
И сэр Лавейн. Он громко закричал:
«Сэр Ланселот! Вы здесь ли, господин мой»?!
И вышел Ланселот. «Вы невредимы?–
Воскликнул сэр Лавейн,– Здесь видел я
Убитого любимого коня.

В нём много стрел торчали оперённых.
И понял я, как трудно вам пришлось,
Пока сюда пробиться удалось»...
Но в сторону отвёл его влюблённый:
«Поговорим о чём-нибудь другом,
Оставим это до других времён,–
Промолвил он,– Готовьтесь, скоро ужин.
Ваш аппетит вам очень будет нужен».
А рыцарей израненных меж тем
Омыли, осмотрели, а затем

Целительных снадобий не жалея,
Для каждого нашли, кому, что дать,
Чтоб раны стали быстро заживать.
Целители здесь многое умели.
И ужин был роскошен и богат.
Хозяин своему спасенью рад,
Выкладывает всё, что в замке было.
И рыцари изрядно подкрепились.
Спустилась ночь. Давно пора всем спать.
Но, нет, не согласилась отпускать

Всех раненых куда-то Гвиневера.
Их в нишах уложили вдоль стены.
Из спальни ей теперь они видны.
И может их она всегда проверить,
Помочь и навестить в момент любой,
И напоить прохладною водой.
Теперь она за рыцарей спокойна.
Их лечат и содержат здесь достойно.
Придя к себе в покой, сэр Ланселот
К себе Лавейна юного зовёт.

Он рыцарю открыл, что этой ночью
Увидится он должен будет с ней,
Прекрасноликой госпожой своей,
Их королевой, у окна, воочью.
«Позвольте, сэр, мне вас сопровождать,–
Сказал Лавейн.– Ведь можно ожидать
Предательства от сэра Мелеганта.
Коварства превосходит он талантом
Любую из известных злобных сил.
А я ваш тыл в саду бы защитил».

«Не нужно,– Ланселот ему ответил,–
Со мною не должно быть никого.
Сэр Мелегант? Осилим мы его»!
А днём в саду он лестницу приметил.
И вот, к тому он месту поспешил,
И лестницу под мышку подхватив,
Проникнул в сад, к окну её приставил.
Полез наверх. Свой меч внизу оставил.
И вот окно. Ночь тёмною была.
А королева у окна ждала.

Они в ночи о многом говорили,
Печалями делились в тишине.
«Ах, не было б решётки на окне,
То мы давно бы с вами рядом были,–
Сказала королева.– Грустно так,
Что вместе мы не можем быть никак».
«Всем сердцем вы хотите быть со мною?–
Спросил сэр Ланселот.– От вас не скрою
В крови горит огнём любовь моя!
Любить, все, позабыв, мечтаю я»!

«Воистину,– сказала Гвиневера,–
Желаю, чтобы были вы со мной
Хотя бы здесь, сегодня в час ночной.
Хочу всем сердцем, можете поверить»!
«Тогда свою я силу приложу,–
Сказал сэр Ланселот.– Всё сокрушу»!
И сжал он прутья мощными руками,
Рванул с такою силою, что камень
Растрескался на стенке вкруг окна.
Не устояла мощная стена!

И вырвал он железную решётку,
Поставил сбоку и в окно вскочил.
Но одеянье кровью окропил,
Свою ладонь, порезавши неловко,
Когда железо из стены тащил
Со всею мощью, не жалея сил.
Он оказался в королевской спальне,
Где рыцари лежат у стенки дальней.
И пальчик, приложив к губам, она
Шепнула еле слышно: «Тишина»!

Они в альков нырнули Гвиневеры,
Полог задвинув, в полной темноте.
И каждый одного теперь хотел
В любви своей бескрайней и безмерной.
И больше слова молвить не могли.
На ложе королевы возлегли
Сэр Ланселот с любимой и бесценной.
Любовь, что в них копилось сокровенно
Сейчас горячим чувством пролилась,
Тела любовным жаром обожгла.

И о руке пораненной не думал,
Предавшись наслажденьям Ланселот.
Об этом он мечтал за годом год,
Страдая, одинокий и угрюмый,
Когда любимая в столице, рядом с ним
Была с супругом царственным своим,
Когда в походах много дней бывало
В чужих краях о ней одной вздыхал он.
Так ночь прошла и новый светлый день
Успел прогнать с небес ночную тень.

Им вместе невозможно оставаться.
Возлюбленной сказал он: «Я пойду,
Чтоб не накликать на тебя беду».
И тотчас поспешил с ней распрощаться.
Оконную решётку, как сумел,
На место приспособить он успел.
В сад утренний по лестнице спустился,
Затем к себе спокойно возвратился.
В крови Лавейну руку показал.
Тот кровь остановил, перевязал

И сверху натянул ему перчатку,
Чтоб не было заметно ничего.
Потом они до девяти часов
В своих постелях спали без оглядки
На то, что в замке все уж на ногах.
В покое королевы Мелегант.
Там дамы королевы. Все одеты.
Ждут госпожу свою для туалета.
«Помилуй Иисусе!– говорит
Сэр Мелегант, приняв печальный вид,–

Что с вами госпожа? Что долго спите?
Быть может, захворали вы у нас?
Мы призовём целителя тотчас,
А вы его немного подождите»!
И с тем раздвинул полог Мелегант:
«Простите, королева, виноват!–
Промолвил он и углядел: в простели
На простынях и тут, и там алели,
Как розы, пятна крови, и постель –
Свидетельство ночных страстей теперь!

Сэр Мелегант решил, что этой ночью
Она с одним из раненых спала.
Её измена явною была!
Он видит доказательства воочью!
«А, королева!– Злобно он кричит,–
Обманчив ваш невинный, гордый вид!
Вы королю Артуру изменили!
Коварною изменницей явились!
Не зря велели в спальне уложить
Всех рыцарей своих, чтоб ближе быть!

И потому при всех вас обвиняю
В супружеской измене королю,
Кому я верен, и кого люблю!
Я о коварстве вашем точно знаю!
Все рыцари изменники, иль нет?
На это вскоре мы дадим ответ!
Однако, докажу я непременно
Позорный факт супружеской измены.
Ведь вид постели вашей рассказал,
Что раненый здесь с вами возлежал»!

«Вы лжёте!– королева отвечала,–
Вот рыцари – свидетели мои!
Все тяжело изранены они,
А ночью к ним я даже не вставала»!
«Сэр Мелегант! Клевещешь ты сейчас
На нашу королеву! В добрый час
Любой из нас готов с тобой сразиться,–
Сказали рыцари,– До смерти биться!
Из нас любого можешь выбирать,
На ком своё захочешь доказать.

Лишь дай ему оправиться от раны»!
«Ну, нет!– воскликнул Мелегант.– К чему
Надменные те речи, не пойму!
Приблизьтесь все сюда. Взгляните сами!
Увидите: всё верно я сказал,
Что с королевой ночью возлежал
Израненный, в крови горячей, рыцарь.
Вот кровь его! Уж это нам не снится?»!
Пришли. Взглянули. Стыдно стало всем
Ответить было нечего совсем.

И знайте, Мелегант доволен очень,
Что может королеву обвинить.
Надеется свою измену скрыть
За тем, что было в замке прошлой ночью.
Средь шума в спальню входит Ланселот.
В большом волненье всех он застаёт…

Вверх