Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга первая. Повесть о короле Артуре | Повесть о короле Артуре. Гл.5 | Повесть о короле Артуре. Гл.5-4

Повесть о короле Артуре. Гл.5-4

Прислужницы Этарды ночевали
В шатре, что был от них недалеко.
А в третьем рыцари беспечно спали.
На сердце у Этарды так легко.
Ведь Пелеас не потревожит. Нет!
С земли исчез его настырный след
Два дня, две ночи, полных неги страстной
Гавейн и леди провели в шатре.
На третий день, усталые ужасно,
Они, обнявшись, спали на заре.
Сэр Пелеас, гонимый страстью томной,
Не ел, не пил, не спал в тоске огромной,
Всё ждал Гавейна, словно на костре.

Тот через день прийти к нему поклялся,
В его шатёр, что у монастыря.
Но дни летят, и Пелеас подался
К любимой, к замку, лишь взошла заря.
Сел на коня, к воротам подскакал.
Там у ворот, шатры он увидал.
Трёх спящих рыцарей он видит в первом.
Оруженосцы у их ног храпят.
Четыре дамы – приживалки верных,
Там во втором шатре привольно спят.
Он в третий заглянул шатёр О, Боже!
Там сэр Гавейн с Этардою на ложе
В объятиях друг друга возлежат!

И боль пронзила сердце Пелеаса.
От горя он едва не пал с коня.
Он вынул меч, хотел убить их сразу:
«О, вероломный! Предал ты меня! –
Воскликнул он в душе. – Пора кончать!
Но нет! Не стану спящих убивать!
Высокий Орден рыцарский в почёте.
Себе убийства в жизни не прощу.
Что ж, сэр Гавейн, вы смерть свою найдёте
Когда проснётесь. Час не пропущу»!
Сел на коня. Уехал, но в дороге
Взорвалось сердце в яростной тревоге:
«Вернусь. Убью. Обоим отомщу»!

К шатру подъехал. Спешился. Неспешно
Под деревом коня он привязал.
Вошёл в шатёр к любовникам небрежным.
И для удара верный меч поднял.
Но вновь подумал: «Их убить – позор»!
И меч кладёт он поперёк их горл.
И ускакал. К шатрам своим вернулся
И рыцарям своим всё рассказал.
Доспехи снял, разделся и разулся
И лёг в постель: «О, как же я устал! –
Сказал он им, – С постели я не встану.
Когда же сердце биться перестанет,
Вы сделаете всё, как пожелал:

Моё вы сердце из груди достаньте,
И на серебряное блюдо положив,
Под крышкою серебряной представьте
Леди Этарде, правду сообщив:
Я видел, что на ложе вместе с ней
Лежал тот вероломный сэр Гавейн».
А сэр Гавейн с Этардой пробудились.
На горле чуют холод от меча.
И оба тотчас будто похмелились.
Была минута эта горяча.
Этарда узнаёт меч Пелеаса.
Предателем Гавейн объявлен сразу,
И леди говорит ему сплеча:

«Предатель! Вы Гавейна не убили,
Но предали Гавейна и меня!
Со мной вы крайне подло поступили.
Вы безобразны в ярком свете дня!
И да послужит мой пример! Годится
Он в назиданье дамам и девицам»!
Тут сэр Гавейн, собравшись, в лес умчался.
Он сам себя теперь не понимал.
Вначале он бездумно развлекался.
А ныне стыд всю душу прожигал:
Пред сэром Пелиасом провинился,
В леди Этарду он почти влюбился.
Что дальше делать, попросту не знал…

И в тот же час красавица Нинева –
Хозяйка Озера увидела в лесу,
Как рыцарь Пелеаса, полный гнева
И горести бродил и клял красу
Той дамы, кем загублен Пелеас.
Он проклинал её за разом раз.
И рыцарь рассказал про господина.
О том, что предпочёл он умереть.
Поведал всё о горести причинах,
Из-за которых тот идёт на смерть.
«Ну, что ж, меня к нему вы отведите, –
Промолвила она, – И не грустите:
Вернётся рыцарь в жизни круговерть!

Он не умрёт от чувств неразделённых
Чего я не могу сказать о ней.
Она виновна в чувствах оскорблённых.
Их испытать теперь придётся ей»!
И вот они в шатре. Прекрасный вид:
Красавец-рыцарь перед ней лежит.
«Такого раньше в жизни не встречала,–
Подумала Нинева, и тотчас
Лежавшего слегка заколдовала –
Был крепко усыплён сэр Пелеас.
Не беспокоить рыцаря сказала,
Сама же за Этардой поскакала
И обе возвратились через час.

«Взгляните леди! Вы должны стыдиться,
Что губите его. Прекрасен он! –
Нинева говорит, – Должны гордиться,
Что в вас одну сей рыцарь так влюблён»!
И на Этарду чары навела.
И леди, вздрогнув, тотчас поняла,
Что любит Пелеаса больше жизни,
Что ей из всех людей дороже он.
«О, Боже! Тот, кто лишь вчера был лишним,
Сегодня затмевает небосклон!
Ах, Господи Иисусе! Как же сталось,
Что так люблю я от кого спасалась?
Иль ненависть былая страшный сон»?

«То праведный суд Божий,– отвечала
Нинева, улыбаясь про себя, –
Возможно, жизнь начнёте вы сначала
Достойнейшего рыцаря любя»!
Тем временем проснулся Пелеас.
Этарду он увидел и тотчас
Возненавидел больше всех на свете.
«Ступайте прочь, изменница!– кричит, –
Вы в чувствах переменчивы, как ветер!
Мне ненавистен образ ваш и вид»!
Когда она услышала такое,
Едва не поплатилась головою.
Его привет её, как гром разит.

Металась, как безумная, рыдала.
Без Пелеаса выжить не смогла.
И жизнь свою не начала сначала.
А через год от горя умерла. 1
«Сэр Пелеас, садитесь на коня
И уезжайте. Слушайте меня,–
Хозяйка Озера ему сказала. –
Покиньте эту грустную страну.
Вас ждёт любовь. Я это раньше знала.
Вы встретите любимую. Одну.
Она любовью на любовь ответит.
Полюбит вас сильнее всех на свете.
И вы найдёте в ней свою жену»!

«Охотно я покину эти земли,–
Ответил возрождённый Пелеас,
Советам мудрой и прекрасной внемля.–
Готов я это сделать сей же час.
Ведь здесь я претерпел большой позор.
Здесь каждый куст – душе моей укор».
И рассказал Ниневе всё сначала,
Как кончил тем, что умереть решил.
Но Бог помог – вновь солнце засияло –
Возненавидел сильно, как любил.
«За это вы меня благодарите.
Живите правдой, Бога не гневите»!
Он от души её благодарил.

Сэр Пелеас в доспехи облачился,
Сел на коня и наказал своим
В тот милый край, куда идти решился,
Имущество, шатры везти за ним.
Хозяйкой Озера указан путь.
Он полной грудью сможет там вздохнуть,
Невзгоды переживший и страдавший
Сэр Пелеас. Любовь он заслужил.
С Владычицей Озёрной, много знавшей
Всю жизнь свою достойно он прожил.
Они в краю озёрном долго жили.
Они друг друга радостно любили
Сэр Пелеас исполнен новых сил.
*****************************
1. … Этарда умерла от горя… — Мотив мести даме отсутствует в источниках, которыми пользовался Мэлори, он внес его сам в нарушение куртуазного канона. Последуем за ним и мы…

 

 

 

 

 

Вверх