Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга первая. Повесть о короле Артуре | Повесть о короле Артуре. Гл.5 | Повесть о короле Артуре. Гл.5-6

Повесть о короле Артуре. Гл.5-6

Пришла пора к Ивейну возвратиться.
На запад сэр Ивейн свернул тогда
С шестидесятилетнею девицей.
И до границ Уэльса без труда
Лесным путём доехали они.
И прямиком попали на турнир.
И сэр Ивейн героем стал турнира.
Он тридцать рыцарей там победил.
Был славно награждён во время пира.
Он славную награду получил:
Был кречет для охоты дан с поклоном
И белый конь под золотой попоной.
Почёт и слава прибавляют сил!

А далее, ведомый той девицей,
Он много чудных подвигов свершил.
Теперь ему под старость будут сниться
Те рыцари, которых он сразил.
И был приведен к даме как- то раз.
Владычицей Скалы она звалась.
Он был радушно принят дамой этой.
Он отдохнул, набрался свежих сил.
А перед сном, в уюте полусвета,
Всё рассказать о замке попросил.
И он узнал, что кровные два брата –
Обидчики её, живут здесь рядом,
И ей от их разбоя свет не мил.

Их Страшными в округе называют.
Из Замка Красного сэр Эдвард – старший брат.
Из Замка Красного сэр Хью – так величают
Второго брата – старшему подстать.
Они, баронство силой отобрав,
Сестру лишили и земель, и прав.
«О, госпожа! – ей сэр Ивейн ответил,–
Вина их перед вами велика.
Ведь рыцарский закон для них, что ветер!
Они на Орден смотрят свысока!
И правила его не соблюдают.
И рыцарскую клятву нарушают.
Дорога к правде будет нелегка!
Хотите, с ними говорить я стану
К их совести взывать не перестану.
Ведь в ваших я краях издалека.

Я верный рыцарь короля Артура.
Попробую добром уговорить.
Но если здравый смысл отклонят хмуро,
Смогу его мечом я защитить.
Во имя Господа, в защиту ваших прав,
Познают на себе мой меч и нрав»!
«О, грамерси! –хозяйка ответила,–
Чем не смогу я отблагодарить,
Тем наградит вас Бог, но для начала
Сегодня вас должна предупредить:

Когда они придут для разговора,
К ним не сойдёте на зелёный луг.
Они рубить способны без разбора.
Мне норовы известны этих двух.
А утром состоялся разговор.
Но был напрасен этот мирный спор.
И сколько братьев не увещевали,
На все слова был лишь один ответ:
«В бою мы эти земли отобрали
Назад не возвратим, забудьте след»!
«Что ж, – молвил сэр Ивейн,– я буду биться
С одним из вас. Господь распорядится
С победой воссияет правды свет»!

«Нет, не бывать тому, – они сказали,–
Мы, если бьёмся – только лишь вдвоём!
Во избежанье горя и печали,
Мы вместе против рыцаря идём.
И, если вам угодно, только так
Сразимся с вами. Или же – никак!
В любой мы будем час, когда хотите
И, если одолеете в бою,
Тогда, конечно, земли заберите.
Пускай сестра возьмёт себе свою»!
«Отлично, сэр Ивейн сказал баронам.–
Тогда, до завтра. Спор наш по закону
найдёт своё решение в бою»!

И клятвы рыцари друг другу дали,
Что будет честным этот смертный бой.
Владычица Скалы была в печали:
«Вернулся б только гость её живой»!
Обхожен сэр Ивейн, уложен спать.
Зелёным лугом кажется кровать.
Наутро рыцарь встал и облачился,
Заутреню прослушал и поел.
И вскоре на лугу он очутился
И выбрать место славное сумел.
Там оба брата ждали с нетерпеньем,
Горя желаньем показать уменье
И притязаньям положить предел.

И ринулись они ему навстречу,
И сшиблись так, что грохнуло, как гром.
Но об Ивейна копья изувечив,
Остались безоружными потом.
А сэр Ивейн в бою удар нанёс
И сэра Эдварда с коня им снёс.
Его копьё притом осталось цело.
Тотчас он налетел на сэра Хью.
Ударом сверг с коня его умело.
Он на коне один теперь в бою!
А братья встали на ноги с мечами
И, заслонившись новыми щитами,
Готовы вновь к борьбе за жизнь свою.

Они кричали, чтоб Ивейн «на равных»
Вёл с ними пешим этот смертный бой.
И сэр Ивейн тотчас, как рыцарь славный,
Достал свой меч, взял щит, с коня долой.
И бросился, вертя мечом, на них –
Врагов и оскорбителей своих.
Кровавый бой был яростен, но равен.
Лишь звон мечей и рокот голосов.
И сэр Ивейн жестоко был изранен.
Они втроём рубились пять часов.
Вот сэр Ивейн нанёс удар ужасный
По шлему сэра Эдварда. Несчастный
Тяжёлой глыбой рухнул на песок.

Ведь череп был расколот до ключицы.
Увидев это, задрожал сэр Хью.
А сэр Ивейн огромной хищной птицей
Теснил его у жизни на краю.
И на колени пал сэр Хью. Просил
О милости он из последних сил.
И сэр Ивейн по-рыцарски беззлобно,
У сэра Хью кровавый принял меч,
Взял за руку и, двум друзьям подобно,
Пошли к воротам, их звучала речь.
Владычица скалы обрадовалась очень,
Что сэр Ивейн живой. И днём и ночью
Лечить начнёт и сон его стеречь.

И были ей возвращены все земли.
А сэру Хью наказ дан: подобру,
К Пятидесятнице, закона гласу внемля,
Явиться к королевскому двору.
И в этом замке сэр Ивейн прожил
Почти полгода. Здесь его лечил
Владычицы Скалы наперсник старый.
Ведь сэр Ивейн изрядно пострадал.
А раны и травою и отваром
Ему старик успешно заживлял.
И вот здоров! Пришла пора прощаться.
Ведь срок настал всем у ручья собраться.
И сэр Ивейн, поднявшись, поскакал…
*******************************

 

Вверх