Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга седьмая. Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 2 | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 2-6

Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 2-6

Собрался в путь сэр Борс и стал прощаться.
Сэр Ланселот напутствовал его,
Любимого кузена своего.
Велел в турнире доблестно сражаться.
Просил приветы близким передать.
И обещал лечиться здесь и ждать.
На том сэр Борс отшельника оставил
И ко двору Артура путь направил.
И в день, когда туда он прискакал,
О сэре Ланселоте рассказал.

«Как жаль,– сказал король,– какое горе!
Но милостив Господь, и он живой»!
И повторил рассказ печальный свой
Сэр Борс для королевы. Но во взоре
Прекрасной Гвиневеры гнев и лёд:
«Неясно для чего он там живёт!–
Воскликнула она, когда узнала,
Что недолеченный с коня упал он,
Желая для неё в турнир поспеть
И в честь её всех прочих одолеть.

«Что ж, госпожа, однако он не умер,
И, я уверен, долго будет жить.
А кто другое станет говорить,
Ему желая смерти, тот безумен!
Лишь вас поймём, в который раз простим.
Всем прочим тотчас жизнь укоротим.
Сородичи мы сэра Ланселота.
На нас семейный долг наш и забота
Пока он болен, честь его хранить.
Важнее дел для нас не может быть!

Вы, госпожа, бывало так и прежде,
Частенько недовольны были им,
Любимым самым рыцарем своим.
И место потому я дам надежде,
Что, как всегда, прольётся свет для вас,
Поймёте, как бывало всякий раз:
Сэр Ланселот – ваш самый верный рыцарь,
И на него не следует сердиться!–
Сказал сэр Борс, и к рыцарям ушёл.
В волненье он застал весь Круглый Стол.

В День Всех Святых большой турнир назначен!
И рыцари сюда из разных стран
Съезжаются. Король встречает сам
Гостей, из коих каждый очень важен.
Вот прибыл с Сотней-Рыцарей-Король.
Сильна его во всех турнирах роль.
Вот Северный Уэльс король представил.
Не раз поволноваться он заставил
Защитников Артура стороны.
С ним рыцарей полста его страны.

Сэр Галахальт Высокий Принц Сурлузский
Противник вечный Круглого Стола.
Победа им одержана была
Не раз, не два. Турнирные нагрузки
Переносил он стойко всякий раз.
Тверда его рука и зорок глаз.
Король Нортумберландский, король скоттов
Всегда вершили ратную работу,
И с королём Артуром всякий раз
Был неразрывно крепок их альянс.

Король Ирландии Ангвисанс точно
В Винчестер прибыл с рыцарями в срок.
Он пропустить такой турнир не мог.
Он с королём Артуром дружит прочно.
И первым в день турнира сэр Гавейн
На поле выехал. Он многих был сильней.
И бранных подвигов свершил немало.
Такого с ним давненько не бывало.
Он двадцать рыцарей поверг с коней.
И многих был он в этот день сильней.

Но сэр Борс Ганский тоже отличился.
На поле выехал он вместе с ним.
Троих немедля снёс копьём одним,
А после он один с отрядом бился.
Он тоже двадцать рыцарей тогда
Из сёдел выбил, лихо, как всегда.
С Гавейном разделил в тот день он славу.
Им на двоих достался титул главный.
Как повествует Книга, сэр Гарет
Как лев сражаясь, удивил весь свет:

Он тридцать рыцарей из сёдел выбил,
Но ждать конца сражения не стал
И не возведен был на пьедестал.
Сэр Паломид с турнира также выбыл,
Он двадцать рыцарей поверг в бою,
Но долю славы не обрёл свою.
Вслед за Гаретом с поля он уехал.
Все полагали: новые потехи
Отправились два рыцаря искать.
Когда-то мы увидим их опять?

Сэр Борс спешит, не дожидаясь пира,
Вернуться к Ланселоту в дом лесной.
Его кузен весёлый и живой,
Желает знать подробности турнира.
Уверенно стоит он на ногах,
Скучает у отшельника в стенах.
Сэр Борс ему поведал, как всё было.
О том, что двадцать рыцарей свалил он.
Но всех сильней в турнире сэр Гарет,
Который не остался на обед.

«И все мы очень этому дивились,–
Сказал сэр Борс,– невиданный успех!
Он явно был в турнире лучше всех!
Он тридцать рыцарей ценой своих усилий
Поверг на землю в очень краткий срок.
Подобного представить я не мог!
Теперь он ускакал, и мы не знаем
Куда, зачем? Ведь он неподражаем»!
«Он благородный рыцарь! Я клянусь,–
Сказал сэр Ланселот,– Счастливый путь!

Ведь сэр Гарет, считаю, одолеет
Любого рыцаря, живущего сейчас.
Дела его призвали в этот час.
Всегда он мысли добрые лелеет.
Учтив, любезен, щедр и кроток он.
В свою супругу милую влюблён.
Бесхитростен. В нём преданность и верность,
Душевная прямая откровенность».
О многом говорили, а потом
Решили, что пора покинуть дом.

И сели на коней они поутру.
И в путь пустились прямо в Астолат.
Барон гостям и детям очень рад.
Любил их старый лорд седой и мудрый.
И старший сын Бернарда сэр Тиррей
Сестру радушно принял и гостей.
И на ночлег устроены удобно.
А целый вечер за столом подробно
Рассказ вели сэр Борс и Ланселот
Про всё, что с ними было в этот год.

Наутро Ланселот поднялся раньше
В дальнейший путь собраться. И вошла
Прекрасная Элейна. Привела
Она с собой отца, обоих братьев.
«Любезный рыцарь, говорит она,–
Душа моя наполнена до дна
Любовью к вам. Но вижу, вы оставить
Меня хотите. Ни к чему лукавить:
Прошу открыто – сжальтесь надо мной,
Не дайте умереть мне, дорогой»!

«Но чем могу помочь, что вам угодно?–
Спросил её смущённый Ланселот.
«Без вас, о, сэр, душа мой умрёт.
И жизнь моя становится бесплодной.
Вы рыцарь мой, кто дорог и любим.
Хочу, чтоб мужем стали вы моим»! 1
«Благодарю, прекрасная девица,–
Ответил рыцарь,– Только, не жениться
Ещё я в годы юные решил.
Решенью верность ныне сохранил».

«Тогда, быть может, рыцарь, согласитесь
Возлюбленным моим отныне стать»?
«Об этом не могу я и мечтать!–
Воскликнул Ланселот.– Вы посудите,
Каким бы стал тогда я подлецом
Пред братом вашим и перед отцом!
Тогда бы злом за верность отплатил я
И дружбе нашей перерезал крылья»!
Элейна тихо молвила: «Увы,
Тогда придётся сгинуть от любви».

На это Ланселот сказал: «Не должно
Вам умирать. Вам нужно долго жить!
Вам предстоит другого полюбить!
Должны вы знать, что я имел возможность
Жениться, если б только пожелал.
Но этим мыслям я не уступал
И неженатым жизнь хотел прожить бы,
Я никогда не думал о женитьбе.
Но с вами не закончим мы на том.
За доброту я отплачу добром:

Вам с рыцарем, кому вы отдадите
Своё сердечко, станете женой,
Наследникам – подарок скромный мой.
Его от сердца чистого примите:
Я тысячу вам фунтов в год дарю.
И в этот час при всех я говорю,
Что стану вашим рыцарем навечно
И уважать вас буду бесконечно!
Когда ни позовёте, в час любой,
Готов пойти за вас на смертный бой»!

«Ах, сэр,– ему Элейна отвечала,–
Мне этого не нужно ничего.
Лишь о любви мечтала я всего.
Других наград от вас мне будет мало.
И если вы не женитесь на мне,
Не станете держать на стороне
Возлюбленной своей, то жить на свете
Мне ни к чему. И в юных сил расцвете
Погибну я. Мои дни сочтены.
Без вас мне, рыцарь, ни к чему они»!

«Прекрасная девица,– ей ответил
Сэр Ланселот,– Я вас хочу просить
Такого никогда не говорить.
Господь дал жизнь. Она всего на свете
Дороже и важней всех прочих дел.
Жить, как живём – таков уж наш удел»!
Тут вскрикнула Элейна и упала.
Как мел бела, дышать почти не стала.
Тотчас её в покои унесли
И привести в себя едва смогли.

Сэр Ланселот меж тем стал собираться.
Дорога ждёт. Лавейна он спросил,
Как станет жить, что делать он решил.
«Сэр, что мне делать, как не отправляться
К Артурову двору за вами вслед?
Конечно, если скажете вы «нет»,
Придётся в Астолате оставаться.
Но на турнирах будущих сражаться
Всегда на вашей буду стороне.
И рядом с вами буду на войне»!

Тут к Ланселоту сэр Бернард явился.
Сказал он тихо: «Вижу из-за вас
Погибнет дочь моя. Плоха она сейчас».
И пред отцом сэр Ланселот склонился:
«Я неповинен, сэр,– промолвил он,–
Меня поймёт любой, кто был влюблён.
Другой давным-давно отдал я сердце.
Для остальных в него закрыта дверца.
Мне больше никого не полюбить.
Смириться с этим должно ей и жить.

И от души, мой сэр, я сожалею,
Что ваша дочь так сильно влюблена.
Я ничего не делал, чтоб она
Так полюбила. Вспомнить не сумею,
Чтоб словом, жестом подал деве знак,
Чтоб обольстилась, полюбила так!
Я доказать готов всегда и всюду,
Как рыцарю положено, прилюдно
В бою честном, где истина видна,
Что непорочна и чиста она.

Её печаль меня весьма тревожит.
Она умна, прекрасна и добра.
Желаю ей здоровья и добра.
Пусть радость жизни дни её умножит»!
«Отец,– сказал Бернарду сэр Лавейн,–
Ручаюсь, что чиста она теперь.
Но с ней случилось то же, что со мною.
К нему я потянулся всей душою,
Лишь сэра Ланселота увидал,
Тотчас же с ним остаться пожелал.

Я с той поры не в силах с ним расстаться.
Хочу повсюду следовать за ним,
За господином доблестным моим.
С ним рядом и учиться и сражаться»!
С бароном распростился Ланселот.
Отправились в Винчестер – Камелот.
Когда король Артур узнал, что возвратился
Сэр Ланселот, как будто возродился
Он после раны, от которой смерть,
Что он недуг сумел преодолеть,

То радость короля была бескрайней.
И радость нескончаемой была
Большого братства Круглого Стола,
И сэр Гавейн торжествовал в собранье.
Но сэр Мордред и Агровейн вдвоём
Хмуры в высокомерии своём,
А леди королева Гвиневера
Рассказу Ланселотову не верит
О приключеньях, пережитых им,
И разговаривать не хочет с ним.

Сэр Ланселот испробовал неспешно
Попытки что-то леди объяснить
И к разговору мирному склонить
Но нет, как нет. Все было безуспешно!
___________________________________
«Хочу, чтоб мужем стали вы моим»!… — Во французских куртуазных романах предложение брака Ланселоту Девой из Астолата было бы немыслимым, там она только признается, что испытывает муки любви.

 

Вверх