Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга седьмая. Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере | Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 2

Книга о сэре Ланселоте и королеве Гвиневере. Глава 2

Глава 2-1

Так шло до Богородицы Успенья.
Король распорядился огласить,
Что к празднику желает пригласить
В Винчестер – Камелот для развлеченья
Гостей, всех рыцарей на добрый пир.
И состоится там большой турнир
На поле под стенами Камелота.
Король устроит всё своей заботой.
И сам Артур со скоттов королём
Участие в турнире примет том.

Сражаться в поле он готов со всеми,
Кто ни захочет выйти на него.
Приветствует и тех, кто за него.
И многие приехать захотели.
Король Ангвисанс прибыл, как всегда,
Ирландские покинув города.
И с-Сотней-Рыцарей-Король приехал –
Не пропустил военные потехи.
Сэр Галахальт Высокородный принц
Примчался через несколько грниц.

И Северный Уэльс король представил.
Король Нортумберлендский прибыл с ним.
И рады в Камелоте им двоим.
Турнира ради, свой удел оставил
И граф и герцог самых разных стран.
Шатров на ближнем поле – океан!
Король стал звать с собою Гвиневеру.
Желал в собранье выглядеть примером,
Ещё хотел, чтоб видела она,
Как рыцарская конница сильна.

Но королева ехать отказалась.
Сказала: «Боль приходится терпеть,
И мне лошади не усидеть».
И в замке очень грустная осталась.
«Как жаль,– сказал король,– уже семь лет
Вы со двора не выезжали в свет,
С тех пор, как Галахад наш двор покинул
И на своём святом пути загинул».
«Всё так, но вы должны меня простить.
Сейчас мне ничего не изменить.

Больна я,– извинилась королева.
Но многие считали, что она
Быть с Ланселотом хочет здесь одна.
Ведь с королём сей рыцарь не уехал.
Он рану здесь не залечил свою,
Что сэр Мадор нанёс ему в бою.
И ускакал король в великом гневе
С дружиной на турнир без королевы.
И в Астолате (ныне он Гилфорд) 1
Ему ночлег устроил местный лорд.

А королева сэра Ланселота
К себе призвала и сказала так:
«Вам оставаться здесь нельзя никак!
У наших недругов одна забота –
Шептать, что мы расстались с королём,
Чтоб без опаски быть теперь вдвоём,
Чтоб без него спокойно наслаждаться,
Своей любви безудержно предаться»!
«Вы правы, госпожа, ответил он,–
Я поутру покину этот дом.

Давно ль столь рассудительной вы стали?
А ныне я приемлю ваш совет.
Считайте, что с утра меня здесь нет!
В Винчестер поскачу, чтоб не шептались!
Но выступлю там против короля.
С его дружиной встречусь на полях»!
«Ах, сэр, вы поступайте, как угодно!
Вы рыцарь вольный и боец свободный!–
Сказала королева,– Но совет
Хочу вам дать: скажите лучше «нет»

Своим желаньям горьким и неясным.
Не выступайте против короля,
Товарищей своих. Они не зря
В дружину входят рыцарей прекрасных.
Вы в битве этой встретите средь них
Довольно много родичей своих –
Бойцов умелых и весьма опасных.
И юношей и старших – самых разных»!
«Я встречу всё, что ни пошлёт мне Бог.
Не преступлю бесчестия порог!–

Сказал сэр Ланселот. А утром ранним
Обедню слушал, голод утолил,
Простился с королевой. Полный сил,
Помчался в Камелот, забыв о ране.
И к ночи Астолата он достиг.
Был замок и роскошен, и велик.
Там ночевал Артур. Ему не спится.
Когда в ворота замка въехал рыцарь,
Король, что под стеной в саду гулял,
Его тотчас заметил и узнал.

«Ну, сэры,– рыцарям своим сказал он,
Что с ним в саду гуляли под стеной,–
Увидим мы на днях чудесный бой.
Я видел рыцаря сейчас. Немало
Он на турнире выкажет чудес.
И на коне с копьём своим, и без»!
«Да, кто же он?– все короля спросили,–
В такой необычайной едет силе»?
«Нет, не узнать вам это от меня,–
Сказал король,– Смолчу, сюрприз храня»!

И на покой с улыбкой удалился.
Сэр Ланселот отведен в свой покой.
Собрался спать, доспехи под рукой.
Тут сэр Бернард – барон к нему явился.
«Любезный сэр,– хозяину сказал
Сэр Ланселот (его тот не узнал),–
Не сможете ли вы ссудить любезно
Меня щитом, доселе неизвестным?
Всё дело в том, что щит мой знают все.
Известен он во всей его красе.

А мне б хотелось выступить негласно».
«Сэр,– рыцарю хозяин отвечал,–
Вас в добрый час Господь сюда послал.
Вы к нам вошли, и сразу стало ясно:
Достойный рыцарь прибыл к нам сейчас,
И потому всё сделаю для вас.
К тому же есть и личная причина.
Сэр, знайте, здесь со мной живут два сына.
Недавно в рыцари посвящены,
Они в бою бесстрашны и сильны.

Мой старший сын Тиррей был тяжко ранен
В тот самый день, когда был посвящён.
У нас на излеченье ныне он.
И щит его нимало не прославлен.
Его-то вы получите сейчас
И сможете прославить в этот раз!
Мой младший сын Лавейн. Он добрый рыцарь.
Силён не погодам, к боям стремится.
Возьмите на турнир его с собой.
Пусть с вами едет сын мой дорогой.

Вы благородный рыцарь, сразу видно.
Прошу вас имя ваше мне назвать.
Мне хочется сейчас его узнать.
Оно весьма известно, очевидно»?
«Я не могу пока его открыть.
Прошу меня за это извинить.
Но, если с Божьей помощью с победой
Я в замок ваш на днях опять приеду,
Тогда своё вам имя назову,
Как рыцарю и другу своему.

Но я прошу вас,– Ланселот продолжил,–
Пусть сын ваш сэр Лавейн идёт со мной.
А сэр Тиррей мне щит одолжит свой.
Такая помощь мне всего дороже».
«Всё сделаем, – ответил сэр Бернард,–
Возможности помочь вам очень рад»!
Была и дочь у старого барона,
Как искра жизни в царстве полусонном.
Элейной Белокурою звалась,
Пятнадцать вёсен в мире прожила.

Из Астолата Девою Прекрасной
Её все называют вот уж год.
Она, как роза алая цветёт,
А промыслы её чисты и ясны.
Лишь Ланселота встретила она,
Как поняла – смертельно влюблена.
Смотрела, не скрывая восхищенья.
Вела себя с тревогой и почтеньем.
(И Книга повествует нам о том,
Что жизнь она закончила постом,

Не в силах разлюбить его вовеки).
Она к нему входила много раз,
Мечтая, чтоб её от страсти спас,
Чтоб не был равнодушным человеком.
Она совсем не знала, как ей быть.
Не в силах Ланселота разлюбить,
Она в слезах у рыцаря просила,
Чтоб на турнире знак её носил он.
«Девица, – Ланселот ответил ей,–
Нигде и никогда в судьбе моей

Я не носил на шлеме знаков дамы.
И если б я надел ваш знак сейчас,
То это б означало: в этот раз
Для вас я сделал больше, чем для самой
Любимой мною, дамы дорогой,
Которой никогда не быть со мной»!
Но тут он вспомнил: на турнир ведь едет
В чужом обличье и к чужой победе.
Припомнив это, порешил он так:
«На шлем надену этой девы знак.

Тогда не заподозрят и родные,
Что это я. Ведь им известно всем,
Что этих знаков не ношу совсем»!
И деве он сказал слова простые:
«Прекрасная девица, вижу я
Небезразлична вам судьба моя!
Ваш знак носить на шлеме я согласен.
Он, как и вы, я думаю, прекрасен.
Несите, покажите мне его.
Красивей нет, я мыслю, ничего»!

«Сэр,– милая Элейна отвечала,–
Рукав мой красный, жемчугом обшит, 2
На вашем шлеме, как огонь горит!
Я этот знак для вас приберегала»!
И с тем она в покой к себе прошла
И Ланселоту знак свой принесла.
Его он принял и сказал девице:
«Над полем боя будет он носиться!
Ещё ведь никогда, ни для одной
Не создавал я радости такой»!

Он передал девице на храненье
Свой щит и попросил его сберечь,
Пока он не вернётся с поля сеч.
А вечером с особым настроеньем
Владельцем замка принят Ланселот.
Ведь на турнир с ним младший сын идёт.
Радушие, веселье, пир горою.
Сам сэр Бернард приветствует героя.
И Дева Астолата рядом с ним,
Навек любимым рыцарем своим…
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬________________________________
1. Астолат, а по-английски — Гилфорд. — Мифический Астолат Мэлори отождествляет с реальным Гилфордом, расположенным в одном дне пути от Лондона по дороге на Винчестер. Во времена Мэлори королевская резиденция в замке Гилфорда пребывала в разрушенном состоянии и, может быть, поэтому связывалась в сознании автора с эпохой короля Артура.
2. красный рукав из тонкой ткани… — Рукава женской одежды в Средние века часто шились отдельно и могли пришнуровываться к разным платьям. Рыцарь, выступая на турнире, мог прикрепить рукав к своим доспехам в знак верности даме. Во французском источнике Дева из Астолата просит Ланселота принять ее рукав именем его возлюбленной, и он не может отказать ей, не нарушая канонов куртуазной любви. Мэлори приписывает ему более простые соображения.

Вверх