Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга первая. Повесть о короле Артуре | Повесть о короле Артуре. Гл.4 | Повесть о короле Артуре. Гл.4-2

Повесть о короле Артуре. Гл.4-2

Король Артур с прекрасной Гвиневерой
Поехал в Камелот, и пир там дал.
Почествовав героев полной мерой,
Он после возвращается в Кардал.
Там узнаёт, что на него войной
Идут всесокрушающей волной
Пять королей. Один король Уэлльский,
Ирландский, Датский – братья короли,
Король от Дальних Островов, что с блеском
Привёл в Уэлльс по морю корабли,
Король Сурлузы грабит с ними вместе.
Селенья, замки… Нет такого места,
Которое порушить не смогли.

«Увы! – вскричал Артур, – на день, на месяц
Мне не было покоя с той поры,
Когда был коронован я. Все метят
Сгубить наш край, коварны и хитры!
Но уж теперь отвергну сам покой,
Пока врагам не дам смертельный бой.
Клянусь, на поле боя встречусь с ними
И верных подданных я защищу.
С врагами рассчитаюсь там своими
Им злодеяний подлых не прощу.
Кто пожелает, пусть со мною едет,
Своим мечом, участвуя в победе.
Кто будет здесь, о тех и не грущу»!

Велел Артур готовиться к походу.
Он письма приближённым разослал.
И Пелинора в битву за свободу
Письмом особым дружески призвал.
И к королеве Гвиневере он
Пришёл под вечер, в думы погружён.
Сказал ей: «Госпожа моя, готовьтесь.
Наутро вы поедете со мной.
Я знаю, не проявите вы робость.
Я верю и горжусь моей женой!
Когда вы рядом – я король вдвойне.
И мужество волной кипит во мне!
Любой я с вами выиграю бой»!

«Сэр, – тихо Гвиневера отвечала,–
В любой момент готова с вами в путь»!
А утро славных рыцарей встречало –
Дружины королевской честь и суть.
У речки Умбер сделали привал.
Затем дружина, что Артур собрал,
Как лагерь войсковой в лесу укрылась.
И стали ждать подхода свежих сил.
Но место их противнику открылось –
Его врагу лазутчик огласил.
Пять королей решили, что сумеют,
Пока войска к Артуру не поспеют,
Ночной порой к нему ворваться в тыл.

И через Северный Уэльс войска их
Прошли и к ночи были у реки.
Король и рыцари врагов не ждали,
Считая, что войска тех далеки.
Разоблачились. По своим шатрам
Все разошлись и отдыхали там.
Сэр Кэй сказал Артуру: «Сэр, не нужно
Доспехи ночью нынешней снимать.
Противник – не крестьянин простодушный.
Мы замыслы его не можем знать»!
Но сэр Гавейн, сэр Грифлет беззаботны:
«Себе сегодня отдых мы свободно,
Врага не опасаясь, можем дать»!

И вдруг великий шум в лесу поднялся.
«Измена»! – крики, громкий звон мечей.
«Увы! – Артур воскликнул, – Враг прорвался! –
К оружию, друзья! – Рази и бей»!
Тут рыцарь раненный к шатру пришёл.
«Большие силы враг сюда подвёл,–
Сказал он,– Сэр спасайте королеву!
Разбито войско. Множество людей
В чащобе справа, на опушке слева
Порублены в беспечности своей.
Тогда король Артур и Гвиневера
Во тьме ночной отправились к Умберу,
Вскочив поспешно на своих коней.

И с ними тройка рыцарей отважных:
Сэр Кэй, сэр Грифлет, сэр Гавейн летят.
И дикий шум воды услышал каждый.
Река грозна и нет пути назад.
«Нам нужно выбирать. Остаться ль тут –
Ведь, если нас захватят, то убьют,
Иль через воды бурные спасаться, –
Сказал Артур. «Мне лучше умереть
В волнах погибнуть, но врагу не сдаться, –
Сказала королева. – В волнах смерть
Меня навек избавит от позора
И будет не мучительной и скорой.
Итак, вперёд в речную круговерть»!

Тем временем становится светлей.
И у реки в предутреннем тумане
Пятёрка показалась королей
Одних, без царской свиты и охраны.
Они скакали с копьями в руках
Их грозный вид в округе сеял страх.
«Глядите, вот они! – сэр Кэй воскликнул, –
Пришла пора решить нам кто кого!
«Не знаю, – сэр Гавейн печально сникнул, –
Их пятеро. Нас четверо всего.
«Их правда больше, – сэр Грифлет промолвил.
Сэр Кэй сказал, когда они умолкли:
«Себе возьмёте только одного.

С двумя из них я сам сражусь вестимо.
И выберу из тех, что посильней.
А вы втроём сразитесь с остальными
Все вместе победим мы королей»!
Коня пришпорив, ринулся вперёд.
Удача только к смелому идёт!
С одним из пятерых с разлёта сшибся.
На сажень просадил его копьём.
И мёртвый наземь с лошади свалился
И с берега скатился в водоём.
Увидев это, сэр Гавейн собрался:
Копьё в упор, с сомненьями расстался
И на коне испытанном своём

К другому королю он устремился.
Со страшной силой выбил из седла.
Противник не успел и удивиться,
Как смерть его мгновенная пришла.
Копьём пронзённый на земле лежит.
Броня пробита, треснул мощный щит.
Тогда сэр Грифлет бросился в атаку.
На третьего напал он короля.
Тот от удара, не вступая в драку,
Погиб на месте – приняла земля
Беднягу с переломленною шеей.
Он умер двух соратников скорее.
Конь труп его увлёк под тополя.

А тут и сэр Артур с весёлым криком
Помчался в бой – копьё наперевес!
Нанёс удар противнику он лихо
Под взглядом расцветающих небес.
Его копьё врагу пронзило грудь.
Король Сурлуз ушёл в последний путь.
Тогда сэр Кэй, мгновенно развернувшись,
Набросился, как разъярённый лев
На короля Уэлльса и, пригнувшись,
Последнему, из тех, кто уцелел,
Под щит воткнул тяжёлый меч свой острый.
Пробив кольчугу и набрюшник толстый,
Смертельно ранить рыцаря сумел.

Затем своим ударом страшной силы
По шлему неживого короля
На части мародёра разрубил он.
И труп кровавый приняла земля.
«Удар отличный, – молвил сэр Артур,–
Твой меч не хуже, чем экскалибур!
Ты обещание своё исполнил
И потому я буду почитать,
Тебя, покуда жив, и помнить,
Как на своём сумел здесь настоять»!
В сердцах утих огонь от битвы жаркой.
На Умбер королю пригнали барку,
Чтоб королеву в город отослать.

И Гвиневера восхваляет Кэя
За подвиги его, и говорит,
Что слов, прекрасных самых, не жалея,
Среди всех дам его благословит.
И если дама есть, к которой он
Питает чувства яркие, влюблён,
Но дама на любовь не отвечает,
То даму эту королевский двор,
В лице всех дам, жестоко осуждает.
К герою равнодушие – позор.
С тем королева отплыла по водам.
Король и рыцари в лесные своды
В разведку поскакали и в дозор.

И там собрали большую часть войска.
Поведали о смерти королей.
Решили подождать, не беспокоясь,
Пока враги об участи своей
Узнают, видя дело наших рук,
Поймут, что без вождей остались вдруг
Слезам они и горю предадутся.
Сразиться с нами не под силу им.
Они на волю случая сдадутся.
И мы тогда легко их победим.
Всё, как сказал король, так и случилось:
Армада без начальства развалилась.
«Вперёд, друзья! – Врага мы сокрушим, –

Призвал король Артур свою дружину.
И ринулись они крушить врага.
Разили с флангов, били в лоб и в спину
И перебили всех наверняка.
Враги собраться с силой не смогли.
Все тридцать тысяч у реки легли.
По окончанье битвы на колени
Пред Господом король смиренно стал.
Ему хвалу коленопреклоненный
Он за победу славную воздал.
А уж потом послал за королевой.
За Гвиневерой – дамой несравненной.
Он так её любил и так скучал…

Король же Пелинор к полудню прибыл.
С собой большое войско он привёл.
Он говорил Артуру: «Где б я ни был,
Всегда бы к вам на помощь я пришёл»!
Весь день царило ликованье там.
Победы праздник с грустью пополам.
Ведь было двести рыцарей убито.
И восемь лордов Круглого Стола.
Во время сна все были перебиты.
Их рыцарская ловкость не спасла.
И повелел король на этом месте
Прекрасный монастырь с капеллой вместе
Построить, где река Умбер текла.

Назначил земли он для передачи,
И многие владенья подарил.
Аббатству имя Доброй дал Удачи.
Ведь здесь Господь победой наградил.
Там и поныне молится народ
Король же возвратился в Камелот.

*******************************

 

Вверх