Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга первая. Повесть о короле Артуре | Повесть о короле Артуре. Гл.4 | Повесть о короле Артуре. Гл.4-7

Повесть о короле Артуре. Гл.4-7

«Ну, что ж, – сказал Артур. – Коня ведите.
Мне приведите лучшего коня.
Сэра Онтлака вы предупредите,
Чтоб снарядившись, догонял меня.
И вскоре оба рыцаря в лесу
Преследуют Моргану, как лису.
На перекрёстке им пастух попался.
И рыцари спросили у него:
«Ты с некой дамой здесь не повстречался?
В лесных краях не видел ли кого»?
«Да, сэр, – им бедный человек ответил,–
Я даму эту только что приметил.
Она свернула у леска того.

С ней сорок всадников скакали к лесу».
Они тотчас пришпорили коней
И сквозь листвы зелёную завесу,
Немедля поскакали вслед за ней.
И вот уже Артур увидел Фею.
Погнал коня, дал шпоры, не жалея.
Она помчалась в лес, завидев брата.
И озеро открылось перед ней.
«Не для тебя волшебная награда!
Для Акколона, для любви моей! –
Она в слезах сама себе сказала.
Достала ножны, их поцеловала. –
Никто вас не получит из людей»!

И зашвырнула сильною рукою
Те ножны в озеро, где глубина.
Навеки воды их теперь укроют
Над мягким ложем бархатного дна.
В каменьях, в золоте легли на дно.
И там им оставаться суждено.
Потом Фея Моргана поскакала
В долину, где громады спят камней.
Невдалеке вновь брата увидала.
А спутники её собрались к ней.
И, видя, что её вот-вот догонят,
Моргана силой чар своих хоронит
Себя саму и всех своих людей.

Она всех превращает в изваянья
Из камня, что лежит везде вокруг.
Безмолвны камни. По её желанью
Живое всё окаменело вдруг.
Лишь только листья шепчут на ветру.
В холодном камне узнаёт сестру
Король Артур и сэр Онтлак с ним рядом.
Здесь кони, люди – каменный отряд.
Их сэр Артур охватывает взглядом –
Нет жизни – изваяния стоят.
«Возмездье Божие я вижу пред собою.
Мне жаль, что получилось здесь такое, –
Сказал Артур, – Награда из наград»!

Однако ножны ищет он повсюду,
Но не находит: ножен нет, как нет!
«Ну, что ж, теперь без них сражаться буду, –
Сказал Артур и взял обратный след.
Отметив озера красу и ширь,
Они вдвоём вернулись в монастырь.
Но только лишь Артур из вида скрылся,
Фея Моргана волшебством своим
Вернула всех, кто в камень превратился–
Рассеяла все чары, словно дым.
«Куда хотим, теперь мы можем ехать, –
Она сказала, – Кончена потеха!
Пора вернуться к очагам родным»!

Потом ещё добавила: «Скажите,
Признали ли вы брата моего»?
«Да! – отвечали люди, – Каждый видел:
Хватило б взгляда грозного его,
Чтоб мы немедля побежали прочь,
Не в силах вам оружием помочь».
«Я верю вам, – промолвила Моргана.
И путь свой продолжали в тишине.
А, вскоре, у большой лесной поляны,
Им рыцарь повстречался на коне.
Он человека вёз перед собою.
Тот связан был, с побитой головою,
С повязкой на глазах, как на войне.

«Что вы хотите сделать с вашим пленным, –
Спросила Фея рыцаря того.
«О, леди, отвечал он, – Непременно
Я утоплю в источнике его.
«Из-за чего, – спросила вновь она.
«За то, что с ним была моя жена!
Такая участь и её ждёт вскоре»!
Да, честь мою очистит только смерть!
Пусть это для меня большое горе,
Но вскоре ей придётся умереть»!
«О, всё, что слышу я, весьма печально,–
Сказала Фея, – Здесь возможна тайна.
О сделанном придётся пожалеть»!

И пленника потом она спросила:
«Что скажете вы, рыцарь? Прав ли он»?
«Нет, госпожа! Вражда меня сгубила, –
Ответил пленник, – Ложь со всех сторон»!
«Откуда вы? Где род ваш и земля»?
«Я со двора Артура короля.
Ему служу. Зовут меня Манессен.
Я Акколона Галльского кузен»…
Моргана опечалилась: мир тесен.
Не утолить печаль её ничем».
«Добро ты говоришь. Свободен будешь.
И ровно в сей же час врага осудишь,
Как он тебя судил, забравши в плен»!

И вот по приказанью королевы,
Манессен был от прут освобождён.
Совсем недавно угнетённый пленный,
Заклятого врага пленяет он.
Доспехи снял и облачился в них.
Врага связал, затем столкнул в родник.
Закончив, снова подошёл к Моргане.
Спросил её, что брату передать.
Она ему ответила туманно,
Что страха нет – сама ему подстать.
Тебя спасла я ради Акколона,
Что стану жить я по своим законам.
Пока же терпеливо буду ждать.

Она в страну Гоор ушла с отрядом.
С большим почётом встречена была.
Для обороны делала, что надо,
Но в постоянном страхе там жила.
Велик её перед Артуром страх.
А имя брата вечно на устах.
Король, набравшись сил, домой вернулся,
В свой светлый и весёлый Камелот.
На встречу сход баронов потянулся.
И с нетерпеньем королева ждёт.
Им рассказал король о приключеньях,
И о вине Морганы в злоключеньях.
Ей смертью на костре грозит народ.

Менассен ко двору тогда приехал
И обо всём, что было рассказал.
«Добра Моргана, только ей успехов
В её проделках я б не пожелал! –
Сказал Артур.– Но я ей отомщу.
Предательства, измены не прощу»!
Так отомщу, что мир весь христианский
Об этой мести будет говорить!
И будет помнить весь народ британский:
Нет больше зла, чем брату изменить»!
А утром к ним приехала девица,
Чтоб от лица Морганы повиниться
И плащ прекрасный брату подарить.

А этот плащ был дивно изукрашен:
Ряды камней сияющих на нём.
Узором золотым он изукрашен,
Смарагд, рубин, алмаз горят огнём.
«Сестра, как дружбы дар, сей плащ вам шлёт.
Вину свою пред вами признаёт.
Лишь одного сейчас она желает –
Свои грехи пред вами искупить.
В раскаянии горестном страдает
Без вашего прощенья ей не жить»!
С тем подаёт Артуру плащ девица.
Восторг и восхищение на лицах.
И каждая плаща сияет нить!

Плащ нравится Артуру. Но ни слова
Посланнице Морганы не сказал.
Меж тем к его двору явилась снова
Девица та, что ранее знавал.
То Озера Владычицы слуга.
Была её дорога не легка.
Король с плащом. И вот в минуту эту
К нему поспешно подошла она:
«Сэр, кое-что вам тайно, по секрету
Я рассказать немедленно должна»!
«Прошу вас, говорите, всё, что нужно, –
Сказал Артур девице благодушно.
«Сэр, эта новость крайне вам важна!

Не надевайте плащ! Не позволяйте
Кому-нибудь накинуть на себя
Из рыцарей. Не слишком доверяйте,
Тем, кто колдует, всё вокруг губя.
Велите, чтобы плащ надела та,
Что привезла его. Живая красота»!
Король согласен. Он сказал девице:
«Девица, плащ, что вы мне привезли,
Хочу на вас увидеть. Насладиться
Его красой, родившейся вдали»!
«Сэр, мне неловко выглядеть невеждой –
Ведь эти королевские одежды
Не для таких, как я приберегли»!

«Я головой клянусь, – промолвил хмуро
Король Артур, – наденете вы плащ
И до меня, и подданных Артура.
Уверен, вам к лицу подарок ваш».
И ей на плечи он накинул плащ.
Раздался дикий крик и вой, и плач.
Нелёгкая судьбина ей досталась:
Зелёными, едким пламенем зашлась,
Сгорела и угольями распалась,
Как будто и на свете не жила…

***************************

 

 

 

Вверх