Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Любимые Рождественские и новогодние песни Европы и Америки | У яслей я твоих стою

У яслей я твоих стою

Слушать аудио:

У яслей я твоих стою

Купить книги и CD

Автор текста: П.Герхардт (1653 г.)
Перевод с немецкого Леонид Михелев
Автор музыки: Иоган Себастьян Бах
Аранжировк.а: Галина Мамон (клавесин)
Исполняет: Л. М
1.
У яслей я твоих стою,
о, Иисус, мой Боже!
Тебе в подарок отдаю,
что дал Ты мне, всё то же.
И дух и  мужество моё,
мой ум и сердце – всё Твоё.
Прими и душу тоже!
2.
На свете не было меня,
когда Ты появился.
До встречи памятного дня
во мне Ты проявился.
И прежде, чем трудом Твоим
я сделан был, Ты знал каким
Ты для меня явился.
3.
Во мраке ночи я лежал.
Ты стал мне солнцем ясным.
И жизнь и радость Ты мне дал,
рассеял мрак ужасный.
О веры драгоценный свет,
тебя дороже в мире нет.
Лучи твои прекрасны!
4.
И вот гляжу я на Тебя,
не отвести мне взгляда.
Молюсь, ликуя и любя,
мне большего не надо.
Мой разум бездной должен стать,
бескрайним  морем, чтоб объять
Тебя, души отрада!

Ich steh an deiner Krippen hier
1.
Ich steh an deiner Krippen hier,
o, Jesu, du mein Leben.
Ich komme, bring und schenke Dir,
was Du mir hast gegeben.
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel' und Mut, nimm alles hin
und lass Dir's wohl gefallen.
2.
Da ich noch nicht geboren war,
da bist Du mir geboren
und hast mich Dir zu eigen gar,
eh ich Dich kennt, erkoren.
Eh ich durch Deine Hand gemacht,
da hast Du schon bei Dir bedacht,
wie Du mein  wolltest werden.
3.
Ich lag in tiefster Todesnacht,
Du warest meine Sonne,
die Sonne, die mir zugebracht,
Licht, Leben, Freud und Wonne,
O, Sonne, die das werte Licht
des Glaubens in mir zugericht,
wie schön sind Deine Strahlen.
4.
Ich sehe Dich mit Freuden an
und kann mich nicht satt sehen;
und weil ich nun nichts weiter kann,
bleib ich anbetend stehen.
O, dass mein Sinn ein Abgrund wär
und meine Seel' ein weites Meer,
dass ich Dich möchte fassen!

*     *     *
Вверх