Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга вторая. Повесть о благородном короле Артуре, как он стал императором через доблесть своих рук | Книга вторая, глава четвёртая

Книга вторая, глава четвёртая

Артур наутро вышел из Бирфлета
С великим войском праздничным своим.
Парадно снаряжённым войском этим
За две реки на дол пришли они.
Богатая равнина там была
И воинов, как будто бы ждала.
Едва свои шатры они разбили,
Во время трапезы, французских два посла
(Один был марешаль) туда явились,
И королю поведали дела.
О том, что во французские пределы
Имперские вояки оголтело
Недавно вторглись. Всё крушат дотла!

В Бургундию приехал император
И многие разрушил города.
Людей немало погубил диктатор,
Такого здесь не знали никогда.
И по Прекрасной Франции он рыщет.
Повсюду смерть, везде пожарам пища!
Теперь бароны, герцоги и пэры,
И все, кто мог, оставили Париж.
И лишь на то, что примите вы меры,
У них надежда возвратить престиж.
Они пока собрались в Нидерландах,
Сдержать не в силах имперские банды.
Но верят: от врага ты защитишь»!

Тогда сказал, минуты не промедлив,
Король Артур помощникам своим:
Гавейну, Лионелю, Бедиверу
И сэру Борсу – первым четверым:
«Коней седлайте и во весь опор
Скачите прямо к Луцию в шатёр.
И передайте: я повелеваю
Из моего тотчас убраться края!
А, в случае отказа, пусть готовит
Свои войска к войне. Решим наш спор
В честном бою, ценой смертей и крови.
Однако, тяжкий будет разговор!
Но это будет более достойно,
Чем разорять простой народ спокойно,
Что делают бандиты до сих пор!

И добрых рыцарей с собой возьмите»!
Они тотчас садятся на коней
И мчат на юг. А солнце уж в зените.
Минули лес и видят средь полей
Стоят шатры на берегу реки
Цветного шёлка – прочны и легки.
Они, как клумбы, заткали простор.
И в центре поля под орлом могучим,
Огромный императорский шатёр
На зелени травы лиловой тучей.
И сэр Гавейн к нему подъехал гордо.
Они вдвоём в посольстве с сэром Борсом,
А рыцари за порослью колючей.

Они, на всякий случай, ждут в засаде.
Послы, к шатру подъехав, говорят
Так громко, чтоб слыхали все, кто рядом:
«О, император! Отступи назад!
Тебя постигнет горе. Ты не прав,
Что занимаешь безо всяких прав
Сей императорский престол высокий.
Его наследник наш король Артур!
Его лишь предки в старине глубокой
Владели им, но Утер разомкнул
Наследный круг правителей державных,
Имён великих и свершений славных.
А наш король Артур его замкнул!

И потому король повелевает:
Немедленно уйди с его земли.
А, если нет – сразиться предлагает,
Чтоб в битве рыцарской решить могли,
Кому сия земля принадлежит,
Кто правит здесь и кто на ней стоит»!
«Сказали всё? – ответил император. –
Вы справились с заданьем короля!
Хорош особо юный ваш оратор:
Звучал на все окрестные поля!
Везите господину мой привет,
И передайте добрый мой совет:
Негоже оскорблять моих баронов.
Негоже оскорблять ему меня.
Я вниз по Сене двинусь неуклонно
И покорю все земли за три дня.
Потом подамся к Роне непременно
И полоню всех герцогов надменных
Всем дам отведать римского огня»!

«Негоже это, – сэр Гавейн ответил, –
Чтоб эдакие речи говорил
Такой пигмей! Сильней всего на свете
Хочу, чтоб дали мне сразиться с ним.
«И мне, – сказал сэр Борс, – уж с ним в бою
Отвёл бы душу грешную мою»!
Тут близкий родич Луция заметил,
Сенатор римский, звался он сэр Гай:
«Какие хвастуны британцы эти!
Негоже слушать их хвастливый лай»!
И сэр Гавейн не смог терпеть такое:
Кривым клинком недрогнувшей рукою,
Одним движеньем, словно невзначай,

Он голову снёс рыцарю чужому.
Сэр Гай упал на землю рядом с ней.
И больше слов не тратя по-пустому
Два рыцаря пришпорили коней
И напрямик помчались прямо в лес,
Где сосны вековые до небес.
Сэр Лионель, сэр Бедивер в засаде
Там ожидали. С ними их отряд.
А римляне спешат. Почти что рядом.
Настигнуть дерзких беглецов хотят.
И пешие и конные – все ринут
За рыцарями скопом по равнине.
И в лес вошли. В деревьях тонет взгляд.

И чует за спиной сэр Борс погоню.
Оборотился – в зарослях густых
Мелькают лица, латы, шлемы, кони.
И страшный рыцарь в латах золотых
Теснит Артура рыцарей отряд.
Сэр Борс его змеиный встретил взгляд,
Копьё навесил и пронзил красавца.
Тот налетел с налёта на копьё.
Ему отныне больше не сражаться.
Насквозь пронзило сердце остриё.
Но скачет по лесу барон в пурпуре.
Ворвался в группу рыцарей Артура.
Противник мощный. Многих здесь побьёт.

Тогда сэр Борс, не думая, счёл верным
Не медлить ни мгновенья и напасть.
Он твёрдо знал: кто нападает первым
Имеет больше шансов в цель попасть.
На месте смог коня он развернуть
И вмиг пронзил и щит врага и грудь!
И рыцарь Калибурн с коня свалился
И умер первый Павии силач.
И не успел он даже удивиться
Тому, откуда смерть его пришла.
А тут сэр Фельденак, известный воин,
Решив Гавейну отомстить достойно
за Гая, оскорбление Орла,

Коня всей мощью на него направил.
Но сэр Гавейн, заметив, упредил.
Коня мгновенно на дыбы поставил,
Достал свой меч – прекрасный Галантин,
Нанёс удар по голове врага,
Им череп раскроил наверняка.
А сам к своим немедля возвратился.
Тогда сенатор римский, бывший здесь,
К соратникам степенно обратился:
«Пришла пора оставить этот лес.
Послы у них, как видите, умны,
Храбры у них простые хвастуны,
Преследуя их, не спасём мы честь»!

К своим шатрам направились римляне.
Но прежде, чем они минули лес,
Их окружили на большой поляне,
Напавшие внезапно, как с небес,
Сидевшие в засаде Лионель,
Сэр Бердивар с дружиною своей.
Сыны весёлой Англии крушили,
И шлемы пробивали и щиты.
А те, кто спасся, тотчас доложили
О том, как поредели их ряды,
О том, что земли обойдя и дали,
Они бойцов отважней не видали,
И ждут от англичан большой беды.

Сэр Борс и сэр Гавейн римлян погнали
До самых императорских шатров.
Но вдруг на них со всех сторон напали
отряды появившихся врагов.
Сэр Борс, сэр Берел бились, как могли,
Но щит и меч от плена не спасли.
Но вот со свежей силой появился
В доспехах ясных рыцарь молодой.
То Идрис, сын Ивейна. Он явился,
С полтысячей бойцов на смертный бой.
И сэр Гавейн в тот час ему поклялся
Пред королём Артуром не являться,
Пока их не спасёт своей рукой.

«Теперь я слышу рыцарские речи, –
Сказал сэр Идрис, тронув удила,–
Мы римлянам сейчас устроим сечу.
Жалеть начнут, что мать их родила»!
И через поле ринулись вперёд,
Туда, где стража с пленными идёт.
И там они кололи и рубили.
Сверкал, как символ мести Галантин.
И рыцарей они освободили,
Но тут к Гавейну прорвался один
Сенатор римский и мечом ударил.
Его сэр Идрис под ноги отправил,
Но тот немедля плена запросил.

Его сэр Идрис вывел из сраженья
И под охрану к прочим пленным сдал.
Но тут пришло к римлянам подкрепленье
И снова бой обрёл большой накал.
Но сэр Гавейн исход предугадал:
За помощью он рыцаря послал.
Велел сказать, что пленных захватили:
Сенаторы и главный казначей.
Чтоб с помощью, просил он, поспешили,
Что ранен тяжело – не до речей.
И рыцарей своих король направил
Своим на помощь. Отойти заставил
Противника в болота, за ручей.

И пленники приведены к Артуру.
Их коннетабли стали охранять.
Они надменны, выспренни и хмуры.
И рыцари тут стали подъезжать.
Сэр Борс, сэр Бедивер, сэр Лионель
И сэр Гавейн с дружиною своей.
И ни один из рыцарей не сгинул
В том первом с Римом праведном бою.
А сэр Гавейн сраженье не покинул,
Израненный у жизни на краю.
И вот он снова в королевском стане.
При короле ему обмыли раны.
Король Артур продолжил речь свою:

«Кузен любезный! Крайне сострадаю
Твоим я ранам! И хочу сказать:
Тебе готов бы завтра утром ранним
Я головы врагов твоих отдать,
Когда бы знал, что легче оттого
Так будет и для сердца твоего»!»
«О, мой король! Ведь это очевидно –
Когда бы я хотел, давно б убил!
Но пленных рыцарей губить постыдно,
И ты бы выкуп с них не получил, –
Ответил сэр Гавейн, – Пусть будут живы.
Потом рассказы их не будут лживы
О благородной мощи наших сил»!

И было в этот светлый день веселье
Средь паладинов Круглого Стола.
Игрища разные и доброе застолье,
И молодость задорная цвела.
А поутру король к себе призвал
Почтенных рыцарей и так сказал:
«Всех наших пленников препроводите
В Париж, чтоб под охраной содержать.
В пути оберегайте их и бдите,
Чтоб на пути в Париж не потерять.
Сэр Ланселот, стань во главе отряда,
Сэр Кадор, Борс и Берел, будьте рядом.
Вы все должны друг друга заменять»!

Сэр Ланселот, сэр Кадор с остальными
Тогда призвали из своих дружин
Мужей храбрейших, снаряжённых с ними
Их путь зовёт среди лесных равнин.
Знамёна развернув над головой,
Отправились в поход, как ходят в бой.
**********************************

 

Вверх