Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 12 | Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 12-4

Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 12-4

«Сэр Динадан, – Тристрам ему сказал, –
Ещё никто и никогда на свете
Меня доселе трусом не назвал.
Лишь ты один сейчас меня отметил»!
Разгневался на друга сэр Тристран.
А говорил такое Динадан
С одной лишь целью – действенной на диво:
Хотел он паладина рассердить,
Дабы назавтра дух в нём пробудить
Воинственный, свободный, горделивый!
Он знал, что распалённый сэр Тристрам,
На завтрашнем турнире по местам
Расставит всех копьём нетерпеливым!

И первенства уж точно не видать
Тоскующему сэру Паломиду.
Его не завоюет он опять.
Так выплеснет Тристрам свою обиду!
Вчерашний день припомнил Паломид.
О сэре Ланселоте говорит:
«По доблести его и благородству
Нам равного на свете не назвать!
Его великодушней не сыскать!
Ведь я вчера с ним поступил по-скотски,
А он в ответ великодушен был,
Победу мне в турнире подарил.
Не стал своим кичиться превосходством!

А потому, покуда я живу,
Я верный рыцарь сэра Ланселота!
К нему примчусь, приеду, приплыву
В любой момент, лишь только позовёт он»!
О том же говорили короли,
Перебирая рыцарей земли.
И рассуждали рыцари и лорды:
«Сэр Ланселот и славный сэр Тристрам
Примером благородства служат нам!
И знамя рыцарства проносят гордо!
По щедрости, учтивости они
Всех рыцарей вернее в наши дни!
И рыцарство блюдут по жизни твёрдо!

И в Книге повествуется о них,
Что не было по доблести им равных.
Ведь не отыщешь и десятерых,
Свершивших вместе ряд деяний славных,
И подвигов, что сделали они!
Господь не оставляй их и храни»!
А поутру все поднялись пораньше.
За ночь успели славно отдохнуть.
И сэр Тристрам собрался утром в путь
Из леса к той стене, у башни,
Где ложа, из которой виден мир –
Как на ладони весь большой турнир.
И самый краткий поединок даже.

Прекрасная Изольда вместе с ним,
И сэры Паломид с Гаретом рядом.
Зелёным одеянием своим
Они чужих не привлекают взглядов.
А сэра Динадана сэр Тристрам
Оставил одного во власти сна.
Король был в башне с сэром Ланселотом.
Он кавалькаду видит из окна.
«О! Дама, рыцарь! Кто скажи она?–
Спросил король Артур, – Мне знать охота»!
«Прекраснейшая дама едет там.
Привёз её на праздник сэр Тристрам».
«И, кто она? Вот новая забота!

Пожалуйста, мне имя назови»!
«Прекрасная Изольда! Королева!
Старинный кельтский род в её крови!
И менестрели сладкие напевы
Ей посвящают. Краше в мире нет,
За исключеньем той, что солнца свет –
Прекрасной королевы Гвиневеры –
Моей великолепной госпожи»!
«Тогда её скорее покажи! –
Сказал король Артур.– Хочу проверить!
Вооружимся, сядем на коней
И едем к ним, не мешкая, скорей!
Посмотрим, можно ль слухам этим верить»!

В доспехи облачились. На коней
В руке копьё, и вслед за кавалькадой
По лесу зарысили поскорей.
Ведь их ещё в лесу нагнать им надо.
«Сэр, – Ланселот подумавши, сказал, –
Так близко я бы к ним не подъезжал.
Из них ведь двое – рыцари от Бога!
Столь опрометчивым не стоит быть.
Из них ведь кто-то может возразить,
Когда подъедем близко на дороге»!
«Её желаю видеть! Дела нет
Понравлюсь ли кому-то! В чём секрет?
Оставьте сэр, напрасные тревоги»!

«Опасность вам грозит большая, сэр!–
Заметил Ланселот. «Что нам опасность! –
Король воскликнул, – Есть немало мер,
Чтобы внести в любое дело ясность»!
И к ней король вплотную подскакал.
«Господь спаси! – Изольде он сказал.
«Благодарю, – Изольда отвечала.
Король Артур Изольду разглядел
И оценить красу её успел.
Изольда же, кто рыцарь сей не знала.
И тут подъехал к ним сэр Паломид.
Он королю надменно говорит:
«Вас дама, неучтивец, приглашала?

Зачем так близко подошли вы к ней?
Не слышали, что это неучтиво?!
А посему, скачите поскорей
Своей дорогой прямо, или криво»!
Король Артур ему не отвечал.
Он от Изольды глаз не отрывал.
Сэр Паломид разгневался ужасно.
Его атака бурною была,
И короля он выбил из седла.
Сэр Ланселот подумал, что напрасно
В лесу он эту встречу допустил,
И неприятность не предотвратил.
И как вести себя ему не ясно.

«Сражаться с этим рыцарем сейчас, –
Не по душе мне. Всё, как я предвидел.
Но не из-за него. За ним тотчас
Сам сэр Тристрам со мной на битву выйдет.
А биться сразу с этими двумя
Мне не под силу. Победят меня.
Не зря их воспевают трубадуры!
Но, будь, что будет! Выполню свой долг!
Живым останусь, значит, будет толк:
Я отомщу за короля Артура!
Что ж, решено! Я так и поступлю:
Его обиду кровью искуплю, –
Сэр Ланселот подумал зло и хмуро.

И крикнул Паломиду: «Сэр, держись»!
И ринулись они, нацелив копья,
Навстречу. На мгновение слились
В гиганта двухголового подобье.
Меж ними словно молния прошла,
Сэр Паломид был выбит из седла.
То Ланселот нанёс удар могучий.
И сэр Тристрам увидел этот бой:
«Ну, сэр, сейчас мы встретимся с тобой! –
Наполнясь гневом, словно громом туча,
Подумал он и громко крикнул, – Сэр!
Со мной сражаться будешь ты теперь»!
«Что до того, то вам видней, как лучше,–

Сэр Ланселот Тристраму отвечал.–
Я не боюсь вас. Но, моя бы воля,
То драться с вами ныне я б не стал!
Ведь для турнира есть большое поле!
Но главное, вам, рыцарь, должно знать,
Что я всегда обязан защищать
Возлюбленного мною господина
И грозного товарища. Ведь он
Врасплох с коня тем рыцарем свержён.
Для нападенья не было причины!
И потому, хоть я и отплатил
За тот удар, но зла не совершил.
И действия мои вполне безвинны»!

И сэр Тристрам по виду и речам
Признал, что видит сэра Ланселота!
«Не место здесь ни копьям, ни мечам,–
Подумал он.– Ведь полон он заботы
О рыцаре, который свержен был,
Который титул царственный носил!
Ведь сам король Артур был Паломидом
С коня наскоком дерзким сокрушён!
О, если бы я знал, что это он!
Но сэр Артур не подавал и вида»!
Тристрам копьё немедля отложил.
И друга на коня он усадил.
Как дым костра растаяли обиды.

Сэр Ланселот к Артуру подошёл
Затем в седло помог ему забраться.
На поводу коня его повёл,
И оба стали рысью удаляться.
«Сэр Паломид, я должен вам сказать,–
Промолвил сэр Тристрам, – так поступать,
Как поступили вы, увы, бесчестно!
Напали вы на рыцаря врасплох,
Когда он защитить себя не смог,
Ни оградиться, ни сорваться с места.
Вы этим опозорили себя.
Ведь рыцари, прекрасное любя,
Не ждали возражений и протеста!

Ведь лишь затем подъехали они,
Чтоб дамою чудесной любоваться.
Никто не запрещает в наши дни
Всем рыцарям прекрасным наслаждаться!
И вам не нужно было затевать
Расправу, угрожать и воевать
Из-за моей, любимой мною, дамы!
Вы целы. Что ж, вам очень повезло.
Ваш «подвиг» обернётся вам во зло,
Ведь короля повергли вы, упрямый!
Да, сбитый вами, был король Артур,
По виду рыцарь, не одет в пурпур.
Второй – сэр Ланселот, могучий самый»!

«Такого, сэр, я в жизни не слыхал!
Чтоб сам король, как странствующий рыцарь,
Так запросто по лесу разъезжал! –
Воскликнул Паломид, – и не приснится»!
«Вы, сэр, совсем не знаете его,
Артура, господина моего!
У короля неплохо поучиться
Всем правилам, что рыцарям даны.
Вы, потому раскаяться должны,
В том, в чём сумели ныне отличиться,
Что с ним столь неучтиво обошлись.
Король Артур простит. Он знает жизнь,
Должны вы к справедливости стремиться»!

«Что сделано – не переделать, сэр!–
Сказал сэр Паломид,– Там жизнь покажет»!
К турниру подготовимся теперь,
А Круглый Стол к раскаянью обяжет».
И сэр Тристрам Изольду проводил.
И в ложе, что у башни, поместил,
Чтоб королева видела всё поле…

Вверх