Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 12 | Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 12-8

Книга о сэре Тристраме Лионском Глава 12-8

И видел сэр Тристрам жестокий бой,
В котором сам король Артур сражался,
Где рыцари рискуют головой,
Где Ланселот от многих отбивался.
И он своих друзей к себе призвал
И слово правды рыцарям сказал.
Гарету, Паломиду, Динадану
Он объявил, что хочет перейти
На сторону Артура. Их пути
Должны тотчас – не поздно и не рано,
Сойтись опять: «Сражаться им невмочь,
И мы своим обязаны помочь.
Терпеть позор Артура я не стану»!

«Сэр, вы правы! – ответил Динадан.
И сэр Гарет сказал, что он согласен.
Но Паломид промолвил: «Сэр Тристрам,
Ход ваших мыслей мне довольно ясен.
Однако, в поединках все равны,
И не сменю своей я стороны,
С которой начал выступать в турнире»!
«Что ж, пусть удачу ниспошлёт вам Бог! –
Ответил сэр Тристрам.– Иных дорог
Желаю вам изведать в этом мире»!
На том расстался с ними Паломид.
Он гордо на коне своём сидит.
Тристрам в догонку: «Встретимся на пире»!

Затем Тристрам, Гарет и Динадан
Все к Ланселоту присоединились.
И с рыцарями Круглого Стола
В одном ряду с противниками бились.
Сэр Ланселот десницею своей
С коней долой двух сбросил королей:
Ирландии и короля Уэльса.
Затем поверг он скоттов короля.
И огласились криками поля:
«Противник, на победу не надейся»!
На Паломида ринулся Артур.
Скучает в ножнах меч Эскалибур.
Но здесь важней копьё: вернее целься!

Сноровка короля не подвела.
Он, словно вихрь, проносится по полю
И Паломида валит из седла,
И вновь гарцует радостно на воле.
Всех встречных сокрушает сэр Тристрам.
С Гаретом отличился Динадан.
Цвет рыцарства явили настоящий!
Не выдержал противник, Он бежит.
Со всеми отступает Паломид.
И сам себя клянёт за шанс пропавший:
«Увы, зачем сегодня я живой?
Всю славу этот день унёс с собой!
Всё было так задумано блестяще»!

И так рыдая, прочь поехал он.
Доспехи у ручья совлёк неспешно.
И там, в полубезумье погружён,
Стенал и плакал бурно, безутешно.
На поле боя рыцари шумят.
Двоих провозгласить они хотят
Турнира победителями ныне.
Одни считают: первый Ланселот!
Другие: сэр Тристрам вперёд идёт.
А истина, скорей, посередине!
Взял слово, отдышавшись, сэр Тристрам:
«Благодарю за честь!– сказал он там, –
Я счастлив, оказаться на вершине!

Но от души прошу вас: голоса
Отдайте все за сэра Ланселота!
Свой голос, мне свидетель небеса,
Я отдаю ему. Он заработал!
На поле он трудился больше всех.
Победа наша – есть его успех»!
Но Ланселот своё отвергнул имя.
А общество не стало спорить с ним,
И первенство присвоили двоим.
Всю славу разделили между ними.
И с поля все разъехались на том.
Одни в шатры другие в старый дом,
Где жил король с придворными своими.

С Тристрамом и Изольдой к их шатрам
Поехал сэр Блеоберис и Эктор.
К обеду пригласил их сэр Тристрам.
Приятно отдохнуть с друзьями летом!
А у ручья, где плакал Паломид,
Утратив гордый, королевский вид,
Два короля побитых проезжали.
И Паломида видят там они.
И грустно стало им, что в эти дни
Столь благородный муж в такой печали.
Они коня поймали, подвели.
Они подняли рыцаря с земли,
В доспехи облачиться помогали.

И вот он с ними едет на коне,
Жестоко сокрушаясь и страдая.
В душе-то знает: по своей вине
Он без друзей с чужими разъезжает.
Но вот видны Тристрамовы шатры.
Их пологи открыты до поры.
Сэр Паломид всех просит задержаться:
«Тристраму я скажу лишь пару слов,
И путь совместный продолжать готов.
Вам за меняне стоит волноваться»!
И подойдя к шатру он говорит:
«Тристрам Лионский! Где ты? Выходи!
В одном вопросе нужно разобраться»!

«Сэр Паломид? Вы не войдёте к нам?–
Узнав знакомый голос, отозвался
Обедавший с гостями сэр Тристрам,–
А я уже искать вас собирался»!
«Предатель!– отвечал сэр Паломид.–
Позор тебе! Вся кровь во мне горит!
Да! Верности твоей узнал я цену!
И, где б тебя теперь не встретил я,
Там кончится немедля жизнь твоя
Умрёшь ты как предатель за измену»!
«Меня, сэр Паломид, вините зря!
Над вами бы победная заря
Сияла, если б приняли замену

И к королю Артуру перешли.
Ведь Круглый Стол нас всех объединяет.
Куда бы мы на время не ушли,
Присяга нас обратно возвращает!
Смотреть, как поражают короля
Не мог ни я, и ни мои друзья»!
«Позор, позор и стыд тебе, предатель!–
Коня пришпорив, крикнул Паломид.
Земля рванула прочь из-под копыт
И ускакал завистник-воздыхатель.
Неугомонный рыцарь сарацин.
Сэр Паломид теперь опять один,
Любви и ратных подвигов искатель.

С Изольдою Прекрасной сэр Тристрам,
Сэр Эктор, Гарет – родственные души,
Блеоберис и рыцарь Динадан
Отправились то морем, то по суше
В тот замок Ланселотов, где они
Перед турниром проводили дни.
Уютный замок сей Весёлой Стражи
Раскрыл для них все прелести свои:
Покои для бесед и для любви,
Для пира и для игр забавных даже.
И в нём они неделю провели,
И развлекались в замке, как могли.
И этот отдых всем был очень важен.

Король Артур уехал в Камелот,
И рыцари его сопроводили.
А там у короля не счесть забот.
Послы из заграницы подступили.
Вот с королями едет Паломид.
В печали сердце ноет и болит.
С Прекрасною Изольдою разлука
Тяжёлым камнем грудь его теснит.
И от того страдает Паломид,
Что потерял в лице Тристрама друга.
Ведь тот великодушен был и добр,
Всегда старался обойтись без ссор.
Потеря эта на душе недугом.

И вот сэр Эктор и Блеоберис
С Тристрамом и Изольдой распрощались.
И, получив богатые дары,
С влюблённой парой поутру расстались.
Но сэр Гарет, и с ним сэр Динадан
С Тристрамом остаются навсегда.
А сэр Блеоберис и Эктор смело
Скакали к морю по лесным краям,
По пущам и болотистым местам,
Где в замке королева Гвиневера
В то время пребывала. Там она
Была от злой болезни спасена,
И новости узнать она мечтала.

«Откуда вы?– она спросила их,–
Давно ли не бывали в Камелоте?
Что слышали про всех моих родных?
Мне о турнире говорили что-то»!
«Мы были на турнире, – был ответ,–
Вам сэр Тристрам с Изольдой шлют привет»!
«И, что они? – спросила королева,–
Здоровы ли, и как идут их дни»?
«Спасибо! Благоденствуют они!
Тристрам дарил прекрасные напевы,
И пела замечательно она,
Любви и благодарности полна.
Ведь сэр Тристрам арфист из самых первых!

А что до королевы, то она
Среди всех дам, по сути, несравненна!
И о каких бы свойствах речь не шла,
Изольда будет первой несомненно!
По красоте, по щедрости, уму,
Изольда не уступит никому.
По доброте, весёлости природной,
Она чиста, открыта, как дитя.
С заботами справляется шутя,
В решениях своих она свободна»!
Сказала Гвиневера: «Милуй Бог!
Она красы и радости венок!
Прекрасная Изольда превосходна!

О ней всегда так люди говорят.
И мне б хотелось, чтобы удостоил
Меня Господь, пусть близкие простят,
Хоть частью обладать её достоинств!
А тут ещё болеть мне довелось
И на турнир поехать не пришлось.
Теперь, боюсь, увидеть не придётся
Собрания таких прекрасных дам
И благородных рыцарей, как там.
Когда ещё такое соберётся»?
А рыцари рассказывали ей,
Кто на турнире был других сильней,
Как тяжко честь победы достаётся.

Как в первый день турнира победил
Сэр Паломид. На день второй Тристраму
Суд королей победу присудил.
На третий день был признан лучшим самым
Сэр Ланселот. Он всех там превзошёл.
Победный день на поле он провёл».
«А кто всего турнира победитель?
Спросила королева. «Первых два! –
В ответ звучат весёлые слова, –
Сэр Ланселот и сэр Тристрам - спаситель
В турнире продержались больше всех,
И главный в битвах был у них успех.
Но был и третий: Паломид – воитель!

Он мощь свою и доблесть показал,
Но против рыцарей пошёл внезапно,
С которыми в турнире начинал
И вместе в первый день сражался славно.
И потому всей славы был лишён:
Все видели – завистник жалкий он»!
«Ну, если так, немного завоюет
Он чести, – королева говорит, –
Ведь тот, в ком зависть чёрная горит,
Однажды победив, потом горюет,
Поскольку дважды будет побеждён!
Хорошими людьми отвергнут он,
И от того ещё сильней тоскует!

Но тот, кто благороден и учтив,
Кого чужая слава не тревожит,
Всегда поддержку встретит на пути.
И дружбу, и любовь он в мире множит»!

 

Вверх