Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Лирика

Добро пожаловать на вебсайт поэта, писателя и исполнителя романсов Леонида Михелева

На сайте размещены полные тексты книг Леонида Михелева из цикла "Библия в Стихах", роман в стихах "Юрий Сонин", повесть-сказка "Необычайные Приключения Димки в Стране Музыки", рассказы, киносценарии и другие произведения, а также песни в исполнении автора. В разделе "Поэтический Блог" вы найдете новейшие, неопубликованные стихотворения автора.

Поэтический блог

Притчи и легенды в стихах

О притчах в стихах.

Их довольно много. Прежде, чем взяться за большой труд – написать эту книгу, в которой 150 притч, постарался изучить вопрос – почитать, что люди пишут, как они это делают. Впечатление, прямо скажу, грустное. Повидимому, настоящие поэты, тонко чувствующие слово, фразу, образ, драматургию произведения, редко обращаются к жанру притчи. Им интереснее раскрывать собственные темы, переживания, мечты. Чаще всего стихи, которыми изложены притчи, носят дилетантский характер. И, как результат, интересный богатый сюжет оказывается упакован в совершенно неподходящую рифмовку. Как это не печально, настоящие стихотворные произведения в жанре притч, практически не встречались мне в сети.

    Что так важно для меня? Отдаю себе в этом полный отчёт. Это, прежде всего, слово. Слово, которое в его значении и звучании должно стоять точно на своём месте. Это фраза – строка стихотворения. Она должна быть музыкальной. Т.е. должна произноситься без напряжения, на лёгком дыхании. Сочетания гласных и согласных в строке должны быть удобными и логичными, как в песне. Мне пришлось написать не менее сотни русских текстов для песен. Как своих, так и переводов с иностранных языков. Поэтому остро чувствую, испытываю необходимость поставить под ударение соответствующую гласную в песенном слоге. Иначе не звучит музыка. Такое же отношение к расположению ударений в стихе сохраняется и при написании притч. Фраза должна быть максимально приближена к разговорной. Минимум переносов предложения на следующую строку стиха. И, конечно, минимум отглагольных рифм, без которых, увы, пока ещё ни один поэт не обошёлся. Особенно в крупных формах. И ещё. Именно для притч в стихах. Драматургия произведения должна быть выстроена таким образом, чтобы ключевое слово, главный смысл притчи, открывался в последних её строках, а лучше вообще в последнем слове. Это производит  максимальный художественный эффект. Ну и, конечно,

о главной конструктивной основе притчи – её строфе. Погружаясь в мир очередной притчи, которую хочется выразить стихами, прежде всего продумываю и формирую строфу, которой будет эта притча изложена. Как важно добиться точного соответствия между содержанием, динамикой притчи и формой строфы! Ведь именно строфа определяет то настроение, с которым читатель будет воспринимать стихи. Торжественно, эпично, грустно, весело,  смешно – всё должна отражать строфа притчи. Она настраивает читателя на нужный лад, ведёт его правильной дорогой к финалу. И здесь главный инструмент и помощник писателя – замечательный русский язык, представляет любые возможности выбора нужного варианта формы.

    Теперь несколько слов о собственно притчах, представленных в этой книге моими стихами.

     Прежде всего – они разнообразны. Старинные и современные, китайские, японские, дзенские, европейские и восточных народов. Их темы общечеловечны: дружба и любовь, разлука и поиски счастья, справедливость и предательство, различные характеры и черты людей. От мужества и чести, до лжи, чванства, угодничества. Но, в подавляющем большинстве, все представленные притчи позитивны, жизнеутверждающи. Их основной посыл: живи по чести и всё будет прекрасно; человек – творец своего счастья. И ещё, в притчах часто фигурируют человеческие чувства и свойства натуры. Являясь действующими лицами, они замечательно отражают главное для жизни нашей, то к чему мы стремимся в поисках своего счастья.

     Несколько слов о принципах переложения притч с прозы в стихи. Для автора не является целью выражение очередной притчи стихами. Просто стихи дают широкие возможности более тёплого, человечного изложения фабулы притчи. Ведь классическая притча вообще может не содержать деталей – описания действующих лиц, природы, мест действия. Она излагает суть. Стихи позволяют превратить притчу в маленькую поэтическую новеллу, поэму, лирическое стихотворение. Дать портреты лиц и описание места действия. Подчас, притчи здесь открываются картинкой природы, места, готовящей читателя к будущим событиям. Открываются и чувства персонажей притч при определённых событиях. Однако, тому, кто держит в руках эту книгу, самому предстоит познакомиться с целым каскадом самых разных историй и решить насколько ему продуться по вкусу стихи этой книги.

Теперь о притчах в стихах. Их довольно много. Прежде, чем взяться за большой труд – написать эту книгу, в которой 150 притч, постарался изучить вопрос – почитать, что люди пишут, как они это делают. Впечатление, прямо скажу, грустное. Повидимому, настоящие поэты, тонко чувствующие слово, фразу, образ, драматургию произведения, редко обращаются к жанру притчи. Им интереснее раскрывать собственные темы, переживания, мечты. Чаще всего стихи, которыми изложены притчи, носят дилетантский характер. И, как результат, интересный богатый сюжет оказывается упакован в совершенно неподходящую рифмовку. Как это не печально, настоящие стихотворные произведения в жанре притч, практически не встречались мне в сети.

    Что так важно для меня? Отдаю себе в этом полный отчёт. Это, прежде всего, слово. Слово, которое в его значении и звучании должно стоять точно на своём месте. Это фраза – строка стихотворения. Она должна быть музыкальной. Т.е. должна произноситься без напряжения, на лёгком дыхании. Сочетания гласных и согласных в строке должны быть удобными и логичными, как в песне. Мне пришлось написать не менее сотни русских текстов для песен. Как своих, так и переводов с иностранных языков. Поэтому остро чувствую, испытываю необходимость поставить под ударение соответствующую гласную в песенном слоге. Иначе не звучит музыка. Такое же отношение к расположению ударений в стихе сохраняется и при написании притч. Фраза должна быть максимально приближена к разговорной. Минимум переносов предложения на следующую строку стиха. И, конечно, минимум отглагольных рифм, без которых, увы, пока ещё ни один поэт не обошёлся. Особенно в крупных формах. И ещё. Именно для притч в стихах. Драматургия произведения должна быть выстроена таким образом, чтобы ключевое слово, главный смысл притчи, открывался в последних её строках, а лучше вообще в последнем слове. Это производит  максимальный художественный эффект. Ну и, конечно,

о главной конструктивной основе притчи – её строфе. Погружаясь в мир очередной притчи, которую хочется выразить стихами, прежде всего продумываю и формирую строфу, которой будет эта притча изложена. Как важно добиться точного соответствия между содержанием, динамикой притчи и формой строфы! Ведь именно строфа определяет то настроение, с которым читатель будет воспринимать стихи. Торжественно, эпично, грустно, весело,  смешно – всё должна отражать строфа притчи. Она настраивает читателя на нужный лад, ведёт его правильной дорогой к финалу. И здесь главный инструмент и помощник писателя – замечательный русский язык, представляет любые возможности выбора нужного варианта формы.

    Теперь несколько слов о собственно притчах, представленных в этой книге моими стихами.

     Прежде всего – они разнообразны. Старинные и современные, китайские, японские, дзенские, европейские и восточных народов. Их темы общечеловечны: дружба и любовь, разлука и поиски счастья, справедливость и предательство, различные характеры и черты людей. От мужества и чести, до лжи, чванства, угодничества. Но, в подавляющем большинстве, все представленные притчи позитивны, жизнеутверждающи. Их основной посыл: живи по чести и всё будет прекрасно; человек – творец своего счастья. И ещё, в притчах часто фигурируют человеческие чувства и свойства натуры. Являясь действующими лицами, они замечательно отражают главное для жизни нашей, то к чему мы стремимся в поисках своего счастья.

     Несколько слов о принципах переложения притч с прозы в стихи. Для автора не является целью выражение очередной притчи стихами. Просто стихи дают широкие возможности более тёплого, человечного изложения фабулы притчи. Ведь классическая притча вообще может не содержать деталей – описания действующих лиц, природы, мест действия. Она излагает суть. Стихи позволяют превратить притчу в маленькую поэтическую новеллу, поэму, лирическое стихотворение. Дать портреты лиц и описание места действия. Подчас, притчи здесь открываются картинкой природы, места, готовящей читателя к будущим событиям. Открываются и чувства персонажей притч при определённых событиях. Однако, тому, кто держит в руках эту книгу, самому предстоит познакомиться с целым каскадом самых разных историй и решить насколько ему продуться по вкусу стихи этой книги.

Леонид Михелев

Леонид Михелев - биография поэта

Инженер (д-р техн. наук) и литератор. Автор десяти книг: трёх научно-популярных и семи поэтических. Это роман в стихах «Юрий Сонин», поэмы, сатирические и лирические новеллы, стихотворения, серия книг «Библия в стихах»: «Бытие», «Моисей», «Иисус Навин, Руфь, Есфирь», «Евангелие». Является победителем Международных поэтических турниров в Дюссельдорфе, выступает перед публикой со своими произведениями.

биографическая справка