Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 4 | Книга о сэре Тристраме Лионском. Гл.4-7

Книга о сэре Тристраме Лионском. Гл.4-7

Спасённый чудом рыцарь сэр Диант
Взял голову Тауласа великана.
(Тристрамом был зарублен тот гигант),
И ко двору доставил утром ранним.
И Марку королю он рассказал,
Как бедный человек его спасал,
Полунагой и, с виду, полоумный.
«Где это было? – Марк его спросил.
«У чистого источника он пил.
Явился из кустов совсем бесшумно.
«Ну, что ж, – сказал король, – Тогда хочу
Его я видеть. Нам ведь по плечу
Найти и укротить его разумно».

И рыцарям своим он повелел
Готовиться с охотниками вместе
К большой охоте. Очень уж хотел
Помешанного встретить в этом месте.
На следующий день собрались все.
И впереди король во всей красе.
Они по лесу ехали густому
И добрались неспешно до ручья.
Король глядит, дыханье затая:
Там человека видит он нагого,
Который спит, как малое дитя.
Король трубит в свой рог. К нему летят
Помощники. Схватить того готовы.

Король им повелел нагого взять.
Он оценил – прекрасен тот по виду.
И приказал его не обижать,
Своей весёлой, разношёрстой свите.
Разбужен и накрыт плащами он.
Затем любезно в замок отведён.
Там чистили его и долго мыли,
Пытались говорить с ним о былом.
Просили вспомнить кто он, отчий дом.
И ужином горячим накормили.
И ночь сползала с памяти, как сон:
Ведь сэр Тристрам Лионский это он!
И вспомнил он, как здесь его любили.

Но в замке не признал его никто.
А через пару дней Прекрасная Изольда
Услышала: все говорят о том,
От герцога и лорда до герольда,
Что есть безумец, пойманный нагим,
Из леса тёмного он был доставлен к ним.
Его Изольда очень хочет видеть.
Тогда она Брангвейну призвала.
Просила, чтобы та его нашла:
«Мы с ним поговорим, чтоб не обидеть».
И вот его увидели в саду.
Он грелся там, на солнце, на виду.
А солнце освещало мир в зените.

«Мне кажется, я видела его, –
Изольда поглядев, сказала даме.
А сэр Тристрам не молвил ничего.
Лишь волю дал своей душевной драме.
Прекрасную Изольду он узнал
И, отвернувшись, тихо зарыдал.
А с королевой в сад пришла собачка,
Что неразлучной с ней была тогда.
Они не расставались никогда.
Подарком ведь была она удачным!
Тристрам болонку эту подарил
Единственной, которую любил,
Предчувствием не омрачённый мрачным.

И вот его собачка узнаёт!
К нему бежит и лижет щёки, уши!
Вертит хвостом и за собой зовёт,
Дрожит от счастья, звонким лаем глушит.
«Ах, госпожа! – Брангвейна говорит, –
Ведь сэр Тристрам пред вами здесь лежит!
И королева тут его узнала,
Хоть сэр Тристрам изрядно изменён.
Своей болезнью он преображён.
И королева в обморок упала.
Придя в себя, заговорила с ним,
С возлюбленным единственным своим.
«Ах, господин мой, сэр Тристрам, – сказала, –

Безмерно рада видеть вас живым!
Ведь все твердят, что вас похоронили!
Благословен Господь! Перстом своим
Сберёг Он вас во здравии и силе!
Но вас люблю не только я одна.
Собачка ваша тоже вам верна.
Она вас не покинет, не отстанет.
Она вас выдаст, и король тотчас
Отдаст для вас губительный приказ –
Преследовать он вас не перестанет!
А потому, я умоляю вас,
И Богом заклинаю в этот раз,
Хоть просьба эта моё сердце ранит:

Покиньте поскорее Корнуэлл
И ко двору Артура отправляйтесь.
Вас любят там. Король Артур хотел
Вас видеть при дворе. Там оставайтесь!
А я за вами буду посылать,
И вас к себе с любовью приглашать.
А вы тогда, когда придёт охота,
Ко мне примчитесь на лихом коне
И радость, счастье принесёте мне.
И знайте, я в любое время года
Готова всюду с вами вместе быть,
Готова бедной жизнью я зажить.
Милей двора с любимым мне свобода»!
«Ах, госпожа, Тристрам ответил ей, –
Прошу, уйдите от меня скорей.
Из-за любви я так страдал полгода»!

Она ушла, а пёс остался с ним,
В хозяина влюблённый до предела.
Он рядом лёг с хозяином своим
И до страстей людских ему нет дела.
А в сад явились Марк и сэр Андрет
За королевой и Брангвейной вслед.
На них собачка стала громко лаять.
Припав к земле, кидается, рычит,
Приблизиться к Тристраму не велит
И близко никого не подпускает.
«То сэр Тристрам – промолвил сэр Андрет,–
Его милее той собачке нет!
Она от нас Тристрама защищает»!

«Ну, нет! Поверить в это не могу, –
Сказал король, – Меня напрасно злите!
Затем сказал: «Пред нами вы в долгу,
Теперь своё нам имя назовите!–
К лежащему так обратился он.–
Ответьте королю. Таков закон»!
«Со мною Бог! Я сэр Тристрам Лионский!
Что вам угодно делайте со мной»!
«Ах, это вы, предатель и герой!–
Воскликнул Марк, – Жаль памяти обноски
Опять вернулись к вам, вы снова здесь!
Нам зря сказала дама: «Он исчез».
То были выдумки и сплетен отголоски».

Король созвал баронов, чтоб они
Судом на смерть Тристрама осудили.
Но многие бароны в эти дни
О многом представленье изменили.
И не прошёл смертельный приговор.
За смерть не голосует дружный хор.
Сэр Динас-Сенешаль, сэр Фергус против.
Не знали долго, как им поступить.
Изгнание решили присудить!
На десять лет его при всём народе
Из Корнуэлла отрядили вон.
И объявили: «Так гласит закон!
Здесь сэр Тристрам Лионский неугоден»!

И он на книге перед королём
И перед всеми лордами поклялся,
Что в Корнуэлле ночью или днём
Он десять лет не будет появляться.
И час настал покинуть Корнуэлл.
На берегу топятся, кто хотел
Сэра Тристрама проводить в изгнанье:
Бароны, лорды, рыцари. А вон
Двора Артура рыцарь Динадон. 1
Тристрама отыскать его заданье.
Вот на корабль садится сэр Тристрам.
Сэр Динадон стремится по пятам:
«Любезный рыцарь! Я прошу вниманья!

Не соизволите ли вы со мной
Сразиться, прежде чем корабль отчалит?
Возможно так назначено судьбой,
И этот бой рассеет все печали»?
«Охотно!– Был ответ, – Я тут,
Когда на бой согласие дадут
Собравшиеся лорды и вельможи»!
Те согласились. Стычка началась.
Сэр Динадон был тотчас сброшен в грязь.
Земля влажна, хоть день стоял погожий.
Сэр Динадон Тристрама стал просить
Его своею дружбой одарить.
Он в Камелот уплыть хотел бы тоже.

«Вам буду рад! – ответил сэр Тристрам.
Верхами к кораблям спустились.
Взошли на корабли. Но оказавшись там,
В неблизкий путь немедля не пустились.
Опальный рыцарь всем, кто провожал,
Печально на прощание сказал:
«О, лорды! Мой поклон вы передайте
И королю, и недругам моим!
Когда смогу, ещё вернусь я к ним!
Вы ж без меня покамест не скучайте!
Скажите королю, пусть помнит он –
За подвиги я щедро награждён!
Ему их иногда напоминайте:

Как сэр Мархальт был мною побеждён,
И вся страна избавлена от дани;
Как за труды я был вознаграждён,
Прекрасную Изольду к вам доставив.
В пути её надёжно защитил,
Из плена спас и беды отвратил;
Вознаграждён за бой с Блеоберисом,
Когда спас Сегваридову жену:
За то, что за Ирландскую страну,
Которой правит Марков тесть Ангвисанс,
С Бламуром Ганским я пошёл на бой;
Вознаграждён за то, само собой,
Что по веленью Марка славный рыцарь

Сэр Ламорак Уэльский мной сражён;
И за победы в битвах с королями
Я был богато Марком награждён,
Когда поникший Корнуэлл избавил
От притязаний северных врагов:
Был Северный Уэльс тогда готов
И с-Сотней-Рыцарей-Король с ним вместе
Все земли Марка силой покорить.
А мне в бою пришлось их защитить
И рыцарей враждебных обесчестить;
За то, что великана я убил
И целый край от бед освободил,
Я так же награждён высокой честью!

И подвиги ещё я совершал
Во славу короля и Корнуэлла.
И вот теперь расплаты час настал:
За всё награда, что для Марка делал!
Скажите Марку: лишь из-за меня
Во мраке ночи и при свете дня
Щадили вас Артура паладины;
Ещё спросите: почему забыл,
Когда Изольду в битве я отбил
У сэра Паломида, заплатить мне?
А ведь пред вами наградить сулил.
И вот сейчас достойно наградил»!
И с тем отплыл печально в море синее.
_________________________________
1. Динадан. — Подобный персонаж, пародирующий рыцарские нравы и куртуазное поведение, появился во французских прозаических романах в XIII в. У Мэлори образ Динадана не выдержан в едином ключе. В некоторых ситуациях он ни в чем не уступает лучшим рыцарям, но иногда уходит от поединков, спасая свою жизнь и поступаясь основными принципами рыцарского кодекса.

 

Вверх