Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга пятая. Книга о сэре Тристраме Лионском | Книга о сэре Тристраме Лионском. Глава 7 | Книга о сэре Тристраме Лионском. Гл.7-2

Книга о сэре Тристраме Лионском. Гл.7-2

И вот они пустились вместе в путь:
Сэр Ламорак, сэр Динадан и с ними,
Успевший над водою отдохнуть,
Король преступный Марк, скрывавший имя.
Так ехали они. Их путь был прост.
Глядят - река, а через реку мост.
Там башня у моста сторожевая.
В доспехах добрых рыцарь перед ней.
Копьё сжимает он в руке своей.
Всех путников на бой он вызывает.
И Марку рассказал сэр Динадан,
Что пара братьев обитает там,
А их обычай вся округа знает:

Без боя никого не пропускать.
Алин с Трианом – мастера сражаться.
Вам, сэр, пора себя всем показать,
Чтоб в побеждённых вечно не остаться»!
Марк устыдился. Выставил копьё
Направил на Триана остриё.
Сломали копья о щиты при стычке,
Друг мимо друга пронеслись стрелой.
И сэр Триан, сей рыцарь молодой,
Копьё тотчас передал Марку лично.
Он этот бой желает продолжать.
Но Марк не хочет снова начинать.
«С меня вполне довольно первой стычки»!

И в замок все поехали втроём.
Ночлега у хозяев попросили.
Ночлег им разрешили в замке том.
От имени хозяина впустили.
Владельцем был сэр Тор, Ариев сын.
И, несмотря на поздние часы,
Их щедро принимали, накормили,
Но тут начальник войска сэр Берлюс
Увидел Марка. «Я не ошибусь! –
Воскликнул он, – Гляжу на вас – не вы ли
Марк Корнуэльский? Да, конечно, вы!
Я знаю вас в лицо, не из молвы!
При мне вы моего отца убили!

Убили бы тогда вы и меня,
Да я сбежал, в лесу от вас укрылся.
Дрожал, чтоб не нашли при свете дня.
Ведь юный отрок смерти так боится!
Теперь я рыцарь. Не прощу того.
Но ради господина моего –
Владельца замка Стражи сэра Тора,
Ущерба и вреда не причиню.
Я честь его, достоинство храню.
Но с вами повстречаемся мы скоро!
Как только вы покинете ночлег,
Ответите за подлость и за грех.
Тогда уж будет не до разговоров!

Как подло вы зарезали отца!
Вы трус, предатель, мерзкое созданье!
Надеюсь, разберёмся до конца.
Вас укротить – одно моё желанье!
Как жаль, что ныне в общество людей
Вползли вы подлой сущностью своей,
Средь благородных рыцарей вы в замке.
Гостеприимно встретили мы всех.
Спокойным, мирным будет ваш ночлег,
Блюдут здесь строго этикета рамки»!
Ни слова не промолвил Марк в ответ.
Померк в его глазах от страха свет:
«Что ждёт меня тут завтра спозаранку»?

Но слышал эту речь сэр Ламорак,
Сэр Динадан, с ним бывший рядом, слышал.
«В душе у корнуэльца полный мрак, –
Сказал сэр Динадан, – Жаль, что так вышло,
И с ним должны мы здесь делить ночлег.
По мне, такого б не видать вовек»!
Всю ночь они в покоях мирно спали
Наутро Марк и рыцарь Динадан,
Оставив сэра Ламормака там,
От башни по дороге поскакали.
Но, не проехав и трёх миль, глядят:
Три всадника с оружием стоят.
Их сэр Берлюс и братья ожидали.

И Марку громко крикнул сэр Берлюс:
«Презренный трус, предатель, защищайся!
Тебя зарезать ночью был искус,
Но, «Рыцарь вору не уподобляйся!» –
Таков девиз наш. И в честном бою
Сегодня душу облегчу свою»!
«Сэр рыцарь, – Динадан тотчас вмешался, –
Прошу, оставьте вы его сейчас.
Сражение в другой затейте раз.
Я сам здесь поневоле оказался.
Дал слово, что к Артуру в Камелот
Я провожу его до замковых ворот
И в вашу распрю ныне тут ввязался!

Мне это всё совсем не по душе,
Я был бы очень рад его оставить.
Но рыцарское слово, знают все,
Меня ничто нарушить не заставит»!
«Ну, что ж, сэр Динадан, – сказал Берлюс, –
Я верю, что у вас хороший вкус»!
И больше сэр Берлюс не молвил слова.
Он с тем коня на Марка устремил,
Ударил по щиту, что было сил
И Марк король наказан был сурово!
Ударом тем он выбит из седла.
Земля его на камни приняла.
А сэр Берлюс и не желал иного.

Сэр Динадан спросил себя тогда:
«Ну, что теперь я с ними должен делать»?
Упёр копьё покрепче, как всегда,
И бросился в сраженье злой и смелый.
Второго рыцаря он вышиб из седла.
И с третьим схватка быстрая была.
Сэр Динадан силён, как конный рыцарь!
И схватка продолжалась на земле.
Под звон мечей и крики в тишине
Она теперь два на три будет длиться.
Но вот мечом повержен сэр Берлюс.
Противник Марка на земле без чувств.
Друзья же поспешили удалиться.

И Марк король хотел его убить.
Сэр Динадан преградой стал убийце.
Поступок низкий смог предотвратить
Того, чья низость не блюдёт границы.
Сев на коней, пустились дальше в путь.
А сэр Берлюс теперь смог отдохнуть…
Лесной дорогой вдаль скакать им нужно.
И видят под холмом высокий дом.
Их встретил старый рыцарь в доме том.
Он пригласил их на ночлег радушно.
Он странствующим рыцарям был рад,
А рыцарям Артура был, как брат,
Сердечный, бескорыстный, простодушный.

Пока они беседовали с ним,
Вдали вдруг показалась кавалькада –
Шесть рыцарей с оружием своим.
Сэр Динадан щиты окинул взглядом
И каждого из рыцарей узнал.
О каждом щит всю правду рассказал!
То короля Артура паладины!
Вот первый – добрый рыцарь сэр Ивейн,
Там скачет принц Оркнейский Агравейн,
Вон храбрый сэр Брандель посередине,
Вот сэр Ивейн Отважный, сэр Мордред,
И сэр Озанна скачет им вослед
Они уже спускаются с вершины.

Всех разглядев, задумал Динадан
Устроить поединок с ними Марка:
«Тебе придётся очень туго там,–
Подумал он, – сраженье будет жарким»!
Об отдыхе забыв мечту свою,
Они вослед пустились за шестью
И проскакали добрые три мили.
Глядь, на опушке рыцари сидят.
Пасутся кони, пьют они едят,
Что Бог послал, что раньше захватили.
«Глядите-ка, – сказал сэр Динадан, –
Нам предстоит сраженье с ними там!
Не может быть, чтоб мы не победили»!

«Избави Бог, – промолвил Марк король, –
Их шестеро, а нас всего лишь двое.
Печальна в этой битве наша роль.
Я предпочёл бы что-нибудь иное»!
«Мы будем биться не на жизнь – на смерть!–
Сказал сэр Динадан, – Не страшно умереть!
Я первым нападу, а вы за мною.
И этот бой вам славу принесёт!
Молву о вас по свету разнесёт!
А я в бою вас дружески прикрою»!
И тут сэр Динадан собрался в бой.
Но в тот же миг, с такой же быстротой,
Умчался Марк к лесочку за горою.

И слуги Марка ринулись за ним,
Перекликаясь громко по дороге.
За королём испуганным своим
Они, без лишних слов, уносят ноги.
Сэр Динадан тогда копьё убрал
И к рыцарям знакомым поскакал.
Все рыцари тотчас его признали.
Он брат им – Рыцарь Круглого Стола.
И встреча их весёлою была.
Они о приключеньях рассказали.
А сэр Брандель спросил, кто это был,
Что так поспешно ноги уносил?
«Его, как будто, черти догоняли»!?

«То корнуэльский рыцарь был один,
Трусливей всех, кто на коня садился! –
Сказал сэр Динадан, – И слуги с ним.
Без них из дома выйти б не решился»!
«А кто он? Имя? – спрашивают все,–
Сбежавший прочь от нас во всей красе»?
«Я имени его, увы, не знаю, –
Сказал сэр Динадан, – известно мне,
Лишь то, что он – лицо в своей стране».
Вот отдохнув, о жизни рассуждая,
Все рыцари уселись на коней
И прямо к замку, где всего верней
Ночлег и ужин добрый ожидают.

Их старый рыцарь в замке принимал.
Оказывал он тем гостеприимство,
Кто приключенья в странствиях искал.
Ценил стремлений рыцарских единство.
И вот они беседуя сидят,
Когда в ворота замка вновь стучат.
То сэр Грифлет явился в замок гостем.
А прозвище носил он Божий Сын.
Он принят был, как важный господин.
Был сэр Грифлет силён при малом росте.
Он в Камелоте многих был сильней.
И рыцаря не знали веселей.
Он многим перемыл в рассказах кости!

А Динадан весь замок обошёл.
Все комнаты и дальние покои.
Кого в покое дальнем он нашёл?
Там Марк король себе приют устроил!
Сэр Динадан тут стал его бранить,
В неверности и трусости винить.
«Сэр, ехать с вами я не мог решиться.
Их было много, ну а мы вдвоём, –
Ответил Марк на языке своём.
Как удалось вам одному отбиться»?
«Сэр, оказалось, что ошибся я.
Они мои хорошие друзья!
И не пришлось тогда мне с ними биться»!

«Кто предводитель их? – спросил король.
И тут сэр Динадан сказал для смеха:
«Сэр Ланселот играет эту роль!
А сам подумал – вот грядёт потеха»!
И, правда, Марка поразил испуг.
«Он белым стал и очень жалким вдруг:
« А по щиту я сэра Ланселота
Смогу ли точно издали узнать»?
«Легко. Конечно. Что тут и гадать?
Щит в серебре, французской он работы.
На серебре две чёрных полосы,–
Сказал сэр Динадан, смеясь в усы.
Подумал: «Будет для тебя заботы»!

Сэр Динадан оставил короля.
К товарищам своим он возвратился.
Лишь утром с солнцем встретилась земля,
Большой отряд в совместный путь пустился.
Сэр Динадан тогда всем рассказал,
Что корнуэлец в замке ночевал.
«Вот хорошо! – сэр Грифлет замечает, –
Как раз со мною едет Дагонет.
Шута его забавней в мире нет!
Король Артур в шуте души не чает!
Нельзя ли здесь забаву учинить»?
«Пожалуй, смогут нас повеселить! –
Сэр Динадан на это отвечает, –

Я корнуэльцу давеча сказал,
Что здесь сэр Ланселот провёл весь вечер.
Он о его щите меня пытал,
Чтоб распознать издалека при встрече.
Щит сэра Мордреда ему я описал.
Сдаётся мне – я верно угадал»?
«О, да! – сэр Мордред весело воскликнул, –
Я тяжко ранен. Груз щита и лат
На Дагонета возложить бы рад».
Весёлый план у рыцарей возникнул.
В доспехи сэра Мордреда тотчас
Сэр Дагонет был облачён на раз.
И щит он взял, сел на коня и крикнул:

«Ну, где ваш рыцарь? Я клянусь душой
Его повергну наземь непременно!
Ведь я сэр Ланселот! Никто другой!
Врагов я поражаю неизменно»!
В лесной чащобы погрузившись мрак,
Все стали ждать, когда проедет Марк.
И вот он на опушке показался.
Сэр Дагонет летит во весь опор
С копьём на короля. Его напор
Невыносим. Марк очень испугался.
А Дагонет кричит: «Эй, Корнуэлл!
Разведать наши земли захотел?
Зачем ты, словно вор, в наш край забрался»?

А Марк, увидев щит, себе сказал:
«Сэр Ланселот ко мне по лесу скачет!
Тот самый щит! Теперь уж я пропал!
Бежать, бежать! Мне не спастись иначе»!
И, повернув коня, умчался в лес
Во весь опор. Как будто страшный бес
За ним несётся, пламя извергая.
Сэр Дагонет преследовал его,
А тот скакал, не видя ничего,
Сквозь заросли, дорог не разбирая.
Носились долго по лесу они
А рыцари, устав за эти дни,
За ними вслед, от смеха помирая.

Но допустить нельзя им ни за что,
Чтоб шут любимый короля Артура
Здесь пострадал. Им не простит никто
Его увечье в этой авантюре.
Уж очень сам Артур шута любил.
И в рыцари его он посвятил.
Перед началом каждого турнира
Сэр Дагонет Артура веселил.
Король смеялся, сколько было сил!
Во время благоденствия и мира.
И рыцари в чащобы понеслись.
Перекликаясь, в гору поднялись.
Они шумели, как во время пира!

Вверх