Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга четвертая. Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозванию Бомейн | Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозванию Бомейн. Глава 14

Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозванию Бомейн. Глава 14

И снова утро. День второй турнира.
И обнажили рыцари мечи.
А в поединках общим стал кумиром
Тот рыцарь неизвестный, что молчит.
Откуда он и кто хотят все знать.
Но некому об этом рассказать.
Сэр Ламорак, сэр Айронсайд сразились.
Железный Бок в бою был побеждён.
И сэр Тристрам, и сэр Гавейн рубились,
Но сэр Гавейн в той схватке был сражён.
В ней сэр Тристрам с коня стащил Гавейна
И сбросил не нарочно в муравейник.
И тот был долго пеш и оскорблён.

Сэр Ланселот и сэр Тарквин схватились.
Явился сэр Карадос – старший брат.
Все Ланселота доблести дивились,
А он с двумя сражаться только рад!
И выехал на поле сэр Гарет –
Герой вчерашних доблестных побед.
Он понял, кто сражается с двоими:
«Так может лишь один сэр Ланселот,–
И про себя его он шепчет имя,
И разнимать дерущихся идёт.
Но сэра Ланселота не затронул,
Лишь братьев пристыдил вполне законно.
«То сэр Гарет, – подумал Ланселот.

А сэр Гарет по полю стал носиться,
Направо и налево всех разя.
Со шлемами пяти пришлось проститься –
Он на скаку их посбивал, шутя.
И видно было всем, кто наблюдал,
Где путь его волною пробегал.
Он встретился на поле и с чужими,
И с рыцарями Круглого стола.
Сразил он многих, не узнавши имя,
С кем здесь судьба турнирная свела.
И подвиги его всех поразили,
И все о нём опять заговорили,
Дивясь на эти ратные дела.

А сэр Тристрам приметил в поединках
И вот сегодня видит на мечах,
Как бьётся этот рыцарь – невидимка,
Внушая уважение и страх.
Он к сэру Айронсайду подскакал,
И клятвенно выспрашивать он стал,
Кто этот славный разноцветный рыцарь,
Который силы не щадит в бою,
Без перерыва продолжает биться
За Замок, как за родину свою.
Сэр Айронсайд Железный Бок дивится:
«Не знаете, с кем предстоит сразиться?
Ну, что ж, его от вас не утаю!

Узнайте же, что он тот самый рыцарь,
Который любит Замка госпожу.
Она его. Мне с ним пришлось сразиться.
Он победил. Теперь ему служу.
Он сэра Персианта одолел.
Он молод, честен. Он силён и смел»!
Какого роду он? Мне имя назовите!–
Промолвил сэр Тристрам,– Хочу узнать!
«Бомейн Прекраснорукий! Извините,
Но прозвище ему такое дать
Сэр Кэй изволил при дворе Артура
И этим показал свою натуру –
Людей он может всуе презирать.

На самом деле, сэр Гарет – вот имя,
Что носит он – родной Гавейна брат»!
«Я головой клянусь, клянусь святыми:
Он добрый рыцарь, и ему я рад! –
Воскликнул сэр Тристрам, – Ведь молод он,
Но доблестен в бою и так силён»!
«Сэр, – был ответ,– Ведь он почти что отрок,
И в рыцари недавно посвящён.
Сэр Ланселот, кому он очень дорог,
Над ним исполнил рыцарский канон».
«О, это к вящей чести несомненно! –
Промолвил сэр Тристрам, – Так непременно
Мы поспешим туда, где бьётся он»!

И поскакали сэр Тристрам с другими:
Сэр Айронсайд, сэр Персиант и брат,
Туда, где сэр Гарет в бою с троими
Успешно отражал ударов град.
Теперь их никому не победить!
А сэр Гарет хотел воды попить.
В сторонку он отъехал. Шлем снимает,
А карлик говорит, подняв лицо,
Пока Гарет к колодцу подъезжает:
«Подайте-ка мне, сэр, своё кольцо.
Когда к воде нагнётесь, чтоб напиться,
Кольцо ведь может соскользнуть, свалиться.
А это ведь наследие отцов»!

Вот сэр Гарет напился. Шлем надел он,
Вскочил нетерпеливо на коня.
И в поле поскакал заняться делом,
Подняв свой меч, исполненный огня.
Он рвался в бой, к сраженью так спешил,
Что о кольце у карлика забыл.
А карлик был и рад кольцо оставить –
Он знал, что будет узнан сэр Гарет.
Он миру так хотел его представить!
И вот явился рыцарь – желтый цвет!
И снова он срывал свободно шлемы,
И рыцарей с коней свергал мгновенно.
Король спросил: «Кто может дать ответ,

Кто этот рыцарь, ныне в чисто жёлтом?
Он прежде разноцветным выступал.
Был в облаченье синем, красном, чёрном…
Сейчас я по коню его узнал»!
Король Артур герольдам повелел,
Чтоб ближе подошли к нему, меж дел,
И разузнали бы о нём секретно.
«Со многими я говорить успел
Из рыцарей его крыла, но тщетно –
Никто его раскрыть мне не сумел».
Один герольд поближе подобрался.
Он шлем героя разглядеть старался
И надпись он на шлеме усмотрел.

Там золотыми буквами стояло:
«Шлем сэр Гарет Оркнейский заказал».
Герольд прочёл и громко закричал он:
«В доспехах жёлтых рыцаря узнал!
Он сэр Гарет Оркнейский! Знайте все!
В доспехах жёлтых здесь во всей красе»!
И многие герольды повторяли:
«Король Оркнейский Лот его отец»!
И рыцари Артуровы вставали,
Теснясь к нему: узнали, наконец!
И понял сэр Гарет: раскрыта тайна.
И стал разить в бою необычайно.
И вот турнирных подвигов венец:

Им сэр Гавейн сражён был в поле чистом.
«Мой брат,– сказал Гавейн,– не думал я,
Что поразите вы меня так быстро.
Но видно такова судьба моя»!
Услышав это, сэр Гарет смолчал
И сквозь толпу с турнира поскакал
И с карликом своим вновь повстречался.
«Ну, парень, ты меня перехитрил.
Гляди, каким коварным оказался!
Верни кольцо, чтоб я себя укрыл»!
Надел кольцо в цветного превратился
И вновь от взглядов рыцарей укрылся.
И путь свой прочь с турнира устремил.

Но сэр Гавейн во весь опор погнался
За братом. Так догнать его хотел.
Но сэр Гарет от брата оторвался,
Свернул в леса и скрыться там сумел.
У карлика он стал просит совет
Тотчас вернуться в Замок, или нет.
«Сдаётся мне, для леди Лионессы
Должны вы отослать сейчас кольцо. –
Ответил карлик,– Я его из леса
Доставлю, ведь оно ей от отцов
Досталось. Дорожит она им очень.
«Добро, – сказал сэр Гарет,– дело к ночи,
Спеши и воротись, в конце концов!

Скажи ей, что себя я поручаю
Всей милости её и передай,
Что возвращусь я к ней. Когда не знаю,
Но лишь смогу, вернусь в желанный край!
Любовь и верность ей я сохраню.
Сберечь любовь ко мне её молю»!
«Всё передам, что вы мне наказали! –
Так верный карлик тотчас отвечал,
И всё ей передал, что приказали.
Как только к леди в Замок прискакал.
«Но, где же сэр Гарет, любимый рыцарь
Надолго ли придётся с ним проститься? –
Спросила дама. Он того не знал.

И карлик поспешил назад, к Гарету.
Когда вернулся, разразился дождь.
Так грохотало, словно небо это
На землю рухнет. Пробирала дрожь.
И сэр Гарет едва в седле сидел.
За день так утомиться он успел,
Что лишь об отдыхе мечтал и крове.
И долго лесом ехали они.
Но ничего, лесных завалов кроме.
Вдруг, сквозь грозу, заметили огни.
Какой-то замок. Стражники на стенах
Перекликаются в ночи попеременно.
Громада замка отдыхом манит…
 

Вверх