Леонид Михелев
поэтические произведения, проза
романсы и песни о любви

Главная | Смерть Артура | Книга четвертая. Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозванию Бомейн | Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозванию Бомейн. Глава 9

Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозванию Бомейн. Глава 9

А сэр Бомейн девицу Лионетту
Просил устроить встречу с госпожой.
«Сэр, я сама надеялась на это.
Мне б этого хотелось и самой, –
Ответила она. Он поспешил.
Свои доспехи тотчас облачил,
Сел на коня, с копьём в руке помчался
К воротам замка, где привратный пост.
Но перед ним торжественно поднялся
Ведущий в замок старый, крепкий мост.
Железную решётку на ворота,
Как будто защищаясь от кого-то,
Тот час же опустили во весь рост.

Приёму он такому подивился.
И голову поднял, а там в окне
Стоит она, в которую влюбился,
Прекраснее которой в мире нет!
Он всей душою принял этот вид.
А леди Лионесса говорит:
«Ах, сэр Бомейн, езжай своей дорогой!
Любви моей пока тебе не дам.
Я буду ждать с надеждой и тревогой.
Когда во славе ты вернёшься к нам.
Когда одним ты станешь из великих,
Ряды покинув рыцарей безликих,
Тогда и жизнь, и честь тебе отдам!

Пройдёт лишь год, и ты ко мне вернёшься.
Двенадцать месяцев пройдут, как сон.
Другое слово для тебя найдётся»!
И отвечал печально даме он:
«Не заслужил холодный я приём
О, этот миг! Я так мечтал о нём!
Надеялся на вашу благодарность.
Ведь ради вас я отдал столько сил,
И столько ран в сраженьях мне досталось,
И столько крови я в бою пролил»!
«Не гневайтесь! Поспешно не судите,–
Сказала дама,– И одно учтите:
Один лишь рыцарь мне на свете мил!

Ценю его любовь и благородство!
И мужество ценю и доброту.
Над всеми он имеет превосходство.
Я верю в нашу общую мечту!
О, сэр Бомейн! Ведь этот рыцарь вы!
Но в горечи своей вы не правы!
Своим путём спокойно поезжайте.
Всё будет вам во славу, видит Бог!
Я буду ждать вас, это твёрдо знайте,
Сомнений, не пуская на порог!

Я никогда не изменю вам, рыцарь!
До самой смерти буду вам верна.
Всего лишь год поездка будет длиться.
Я буду здесь. Любовь моя сильна»!
И с этим, отвернувшись от окна,
Во тьму покоя отошла она.
И сэр Бомейн от замка прочь поехал.
Обида и тоска теснили грудь.
Глубокой ночью к хижине подъехал
И там расположился отдохнуть.
Но только ночь не принесла покоя.
Пред ним одна картина за другою
Забыться не давала и уснуть.

А утром сел он на коня и ехал,
Покуда солнце не взошло в зенит.
Изрядно разогрелся он в доспехах.
Прохладный берег свежестью манит.
И вот, разоблачившись, он лежит
На мягкой мураве, под ухом щит.
И поручает карлику – служаке
Пасти коня и охранять его.
И над рекой уснул в одной рубахе,
От жизни не желая ничего.
Жизнь опекает тело молодое.
И будет до утра теперь в покое,
Во сне, лелеять сына своего.

А в замке в это время беспокойно.
На сердце дамы милый сэр Бомейн!
Она не знает, кто он. Это больно.
Ведь он так дорог, он так нужен ей!
И брата Грингамура призвала.
И умоляла брата, как могла,
Чтоб, коль её он любит беззаветно,
Тотчас же взял коня и поскакал
И, чтобы, где-то у реки Бомейна
К утру, пока не поздно, отыскал.
«Он опечален, страх ему неведом,
И ляжет спать он под открытым небом.
Там, у реки он сделает привал.

И вот тогда к нему вы подкрадитесь,
Схватите карлика, пока он спит,
И с карликом в свой замок возвратитесь.
Сестрица Лионетта говорит,
Что карлик точно знает всё о нём,
О друге и хозяине своём.
А мы в ваш замок выедем немедля.
Там вашего приезда станем ждать.
И встретившись, я тотчас, не помедлив,
Всё захочу у карлика узнать:
Какого рода сэр Бомейн, откуда.
И лишь тогда спокойно жить я буду,
Когда узнаю, кто отец и мать»!

«Сестра, лечу по вашему желанью,–
Сказал сэр Грингамур и тронул в путь.
А через день, согласно ожиданью,
К тому поспел он берегу свернуть,
Где сэр Бомейн печальный отдыхал,
Где на щите своём он сладко спал.
В ночи подкрался к карлику неслышно,
Схватил его под мышку и зажал.
И всё бы, как задумал рыцарь, вышло.
Но карлик, упираясь, закричал.
И поскакал с ним Грингамур поспешно,
А карлик звал Бомейна безуспешно.
Тот в этот час ещё беспечно спал.

Но, пробудившись, он успел заметить,
Куда помчался шустрый вор ночной.
Вскочил, оделся, щит родной навесил
И ринулся за конником стрелой.
Через луга и топи он скакал
Во весь опор. Дорог не разбирал.
Однажды с головой ушёл в трясину.
Безумный гнев всю душу сотрясал.
Но под конец он встретил селянина.
И на вопрос его тот рассказал,
Что видел рыцаря. С ним был напарник –
Сидящий сзади, очень грустный карлик.
И путь того прохожий указал.

«Но знайте, сэр, что с карликом проехал
Сэр Грингамур, он в замке там живёт.
Его догнать вы можете с успехом,
Но только я скажу вам наперёд:
Сэр Грингамур, чтоб вы учесть могли,
Один из грозных рыцарей земли…
Тем временем к себе домой приехал
Сэр Грингамур и встретился с сестрой.
Две дамы Лионесса с Лионеттой
Его встречали утренней порой.
И приступили к карлику с допросом.
И тот ответил им на их вопросы.
Ведь был он скромный малый, не герой.

«Так знайте же, – ответил он лукаво, –
Куда знатнее вас хозяин мой!
Сын короля и королевы славный,
Наследный принц и рыцарь удалой!
Сам Лот Оркнейский – вот его отец,
Сестру Артура взявший под венец!
А сэр Гавейн – он брат его с другими.
Четыре брата – дети короля.
Ещё он не открылся перед ними
До времени, и, может быть, не зря.
Он сэр Гарет Оркнейский! Имя это
Хозяин мой пока таит от света.
Он верит, что взойдёт его заря!

Теперь узнали вы, что знать хотели:
Я имя господина вам назвал.
Зачем же вам теперь, на самом деле,
Скрывать меня, как будто я пропал?
Мой господин из края не уйдёт,
Пока меня из плена не спасёт.
Он в гневе страшен – удержу не знает,
И ожидает вас большой урон»!
Сэр Грингамур сказал: Нам угрожают!
Однако, слышу милый сердцу звон –
Пойдёмте-ка обедать! Всё готово.
Умывшись, за столом сойдёмся снова!–
Сестёр своих позвал обедать он.

А за столом шутили и смеялись.
Ведь леди Лионесса снова здесь!
И за неё теперь не опасались.
Нашёлся рыцарь, отстоявший честь!
И Лионетта говорит сестре:
«Я думаю сейчас о той поре,
Когда к Угроз мы Замку добирались.
Видать, он вправду королевский сын.
Ведь от меня ему в пути достались
Упрёки, оскорбленья. Ни один
Простолюдин не вынес бы такого.
Но он в ответ мне не сказал ни слова.
Всегда был вежлив, ровен и учтив.

Пока они сидели за обедом,
Сэр Гарет прямо к замку подскакал.
И у ворот, залитый солнца светом,
Поднял свой меч и громко закричал:
«Предатель-рыцарь! Мне в конце пути
Ты карлика немедля возврати!
Не то, сэр Грингамур тебя я встречу,
Клянусь я Богу верностью моей,
И столько зла тебе я обеспечу,
Что станешь самым грустным из людей»!
Сэр Грингамур тут из окна ответил:
«Речей хвастливей не было на свете!
Гарет Оркнейский, угрожать не смей!

За карлика ты впредь не опасайся.
Теперь забыть ты можешь про него»!
«Трусливый рыцарь! Вместе с ним спускайся,
Сразись со мной и выиграй его!–
Вскричал Гарет. «Спущусь, коль захочу –
Ответил Грингамур, – Пока смолчу.
А ты напрасно грозными речами
Колышешь воздух. Карлик этот мой»!
Тут Лионесса мудрыми словами
Вернула брату радость и покой:
Любезный брат,– она ему сказала, –
Ведь я теперь, что надо знать, узнала
И карлик мне не нужен, дорогой!

К тому же, брат, по собственной он воле
Меня от ига и разора спас!
Ведь Красный Рыцарь Красного же Поля
Готов был покорить меня не раз!
Поэтому, я у него в долгу.
Поэтому, обидеть не могу!
Сэр Гарет! Он всех рыцарей прекрасней.
И так хочу я с ним поговорить.
Но только так, чтоб для него не ясен
Был образ мой. Я не хочу спешить.
Желаю им неузнанной остаться,
Чтоб он не смог узнать, иль догадаться
С какою дамой нынче говорит»!

«Прекрасно, – Грингамур сестре ответил,–
Смирено вашей воле подчинюсь»!
Из замка вышел, на лужайке встретил
Сердитого Гарета: «Я сдаюсь! –
Прошу у вас пощады, сэр Гарет
И приглашаю в замок на обед!
Готов и возместить вам всё плохое,
Что вам успел я сделать в эти дни.
Извольте спешиться. Пусть всё дурное
Угаснет, как залитые огни»!
«Вы карлика, надеюсь, возвратите?–
Спросил Гарет. «Всё будет, как хотите.
Немедленно увидитесь вы с ним!

Вас ждёт ваш карлик и приём любезный.
Как только кто вы карлик нам открыл,
И рассказал о подвигах чудесных,
Что господин могучий совершил,
О благородстве вашем и делах,
О том, что вам в бою неведом страх,
Как тотчас я раскаялся в поступках
И в том, что непочтительным был к вам.–
Сказал сэр Грингамур. – Одну минутку…
Явился карлик и забрал коня.
«Ага, дружище! Дело обошлось!
Уж мне поездить за тобой пришлось!
Теперь не отлучайся от меня»!

Сэр Грингамур повёл его умыться
И передал одежду для него.
Сэр Гарет будто вновь на свет родился.
И вот идёт туда, где ждут его
Сэр Грингамур и дамы, пышный стол.
Желанный отдых сэр Гарет обрёл…

Вверх